Читаем The Man of Property — Собственник полностью

"I'm very well in myself," proceeded James, "but my nerves are out of order.— Я чувствую себя неплохо, — продолжал Джемс, — только нервы никуда не годятся.
The least thing worries me to death.Малейший пустяк выводит меня из равновесия.
I shall have to go to Bath."Придется съездить в Бат.
"Bath!" said Nicholas.— Бат! — сказал Николас.
"I've tried Harrogate.— Я испробовал Хэрроугейт.
That's no good.Ничего хорошего.
What I want is sea air.Мне необходим морской воздух.
There's nothing like Yarmouth.Лучше всего Ярмут.
Now, when I go there I sleep…."Там я по крайней мере сплю.
"My liver's very bad," interrupted Swithin slowly.— У меня печень пошаливает, — не спеша прервал его Суизин.
"Dreadful pain here;" and he placed his hand on his right side.— Ужасные боли вот тут, — и он положил руку на правый бок.
"Want of exercise," muttered James, his eyes on the china.— Надо побольше двигаться, — пробормотал Джемс, не отрывая глаз от фарфоровой вазы.
He quickly added: "I get a pain there, too."И поспешно добавил: — У меня там тоже побаливает.
Swithin reddened, a resemblance to a turkey-cock coming upon his old face.Суизин покраснел и стал похож на индюка.
"Exercise!" he said.— Больше двигаться! — сказал он.
"I take plenty: I never use the lift at the Club."— Я и так много двигаюсь: никогда не пользуюсь лифтом в клубе.
"I didn't know," James hurried out.— Ну, я не знаю, — заторопился Джемс.
"I know nothing about anybody; nobody tells me anything…."— Я вообще ничего не знаю: мне никогда ничего не рассказывают.
Swithin fixed him with a stare:Суизин посмотрел на него в упор и спросил:
"What do you do for a pain there?"— А что ты принимаешь против этих болей?
James brightened.Джемс оживился.
"I take a compound…."— Я, — начал он, — принимаю такую микстуру…
"How are you, uncle?"— Как поживаете, дедушка?
June stood before him, her resolute small face raised from her little height to his great height, and her hand outheld.И Джун с протянутой рукой остановилась перед Джемсом, решительно глядя на него снизу вверх.
The brightness faded from James's visage.Оживление моментально исчезло с лица Джемса.
"How are you?" he said, brooding over her.— Ну, а ты как? — сказал он, хмуро уставившись на нее.
"So you're going to Wales to-morrow to visit your young man's aunts?— Уезжаешь завтра в Уэлс, хочешь навестить теток своего жениха?
You'll have a lot of rain there.Там сейчас дожди.
Перейти на страницу:

Все книги серии Форсайты — 1. Сага о Форсайтах

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки