– …Шор, я так и понял, – закончил за него Гарри. – Ну, не тяни тогда. Выкладывай. Что случилось? Ты сходил с визитом к той старой даме?
Салливан протянул бывшему коллеге письмо.
– Она сказала, что кто-то пытался найти его, да не сумел. И больше ничего не взято.
– И о чем там написано?
– Написано, что Роланд Лакнор убил Александра Уоринга.
– А при чем тут это? – Перед Гарри поставили его заказ, и он подмигнул официантке, прежде чем налить на край тарелки фирменного коричневого соуса. Затем не тратя попусту время, тут же набил рот яичницей.
– Письмо написала Флоренс Шор. А по мнению той старой дамы, Мейбл Роджерс, Роланд узнал,
– Погоди минутку. Не он ли был тем человеком в коричневом костюме?
– Возможно. И есть еще кое-что: с недавних пор Роланд Лакнор свел знакомство с Митфордами, он ведет какие-то дела с отцом и переписывается со старшей дочерью.
Гарри в недоумении уставился на своего товарища.
– Луиза… Она работала там в детской, – пояснил тот.
Конлон отложил вилку и нож и молитвенно сцепил руки.
– Хвала Всевышнему, все дороги ведут к Луизе!
– Ничего смешного, Гарри.
– Да неужели? – Обмакнув кусок яичницы в соус, с полным ртом полицейский ухмыльнулся.
– Послушай меня серьезно! Я раздобыл письмо, в котором Роланда Лакнора подозревают в убийстве, – рассказал Салливан. – То есть существует связь с Флоренс Шор. Они познакомились в госпитале под Ипром.
– Я не понимаю, что означает эта связь.
– А он отрицал, что знает ее. Но когда гостил у Митфордов во Франции, ночью называл ее по имени. Ему вроде бы приснился дурной сон. Луиза зашла узнать, почему он кричит, и услышала, как он произнес имя этой медсестры… несколько раз.
Гарри промокнул рот салфеткой.
– Странная забывчивость с его стороны.
– Да, и кроме того, он завладел банковской книжной своего армейского денщика, который умер.
– Это тоже звучит немного подозрительно, хотя, возможно, тому есть невинное объяснение.
– Только если есть невинное объяснение тому, почему после смерти денщика деньги на его счет то вносились, то изымались. – Выложив все имевшиеся у него сведения, Гай откинулся на спинку стула. – Но что мне-то теперь делать? К Джарвису я пойти не могу, он не захочет со мной говорить.
– А что, если поговорить с другим детективом по этому делу? С инспектором Хэем из Скотленд-Ярда. По-моему, тебе надо пойти туда и встретиться с ним.
– Мне не справиться с этим делом в одиночку, – пристально глядя на письмо, сказал Салливан. – Но ты прав, мне следует сообщить все Хэю. Гарри, пойдем вместе! Мне нужна профессиональная поддержка, а ты еще в мундире.
– Что, прямо сейчас?
– Да, – ответил Гай, – сейчас.
Прибыв к Новому Скотланд-Ярду, Салливан постарался подавить благоговение перед величием этого учреждения, так же, как Конлон постарался подавить отрыжку.
– Пардон, – смущенно изрек он, – из-за тебя мне пришлось залпом заглотнуть чай.
Гарри спросил, нельзя ли сейчас встретиться с инспектором Хэем, и им предложили посидеть и подождать, пока ему доложат. По приемной сновали полицейские и мужчины в штатском – вероятно, детективы или переодетые стражи порядка. Все они проносились мимо Гая и Гарри с выражением крайней озабоченности и целеустремленности. На деревянной скамье рядом с ними сидели другие посетители: женщина с маленькой девочкой в платье с оборками, молодой парень с подбитым глазом – мутноватый взгляд его здорового глаза предполагал, что он успел выпить немало виски, – седовласый мужчина, который упорно перечитывал какую-то бумагу, после чего мотал головой и что-то бормотал… На стенах пестрели доски для объявлений с изображениями разыскиваемых людей, сообщениями о местных совещаниях и списком лиц, пропавших без вести. Гай мечтал стать одним из здешних полицейских, оказаться в самой гуще событий.
Их с Гарри позвали как-то слишком быстро. Они долго шли по зияющим впереди коридорам, однако запах сигар, наконец, подсказал друзьям, что они приблизились к кабинету Хэя. Сопровождавший их полицейский энергично постучал в дверь и удалился, прежде чем хозяин кабинета пригласил их войти. Инспектор сидел за письменным столом с кожаной обивкой, который выглядел более величественным и зловещим, чем судейское возвышение. Его пиджак висел на спинке стула, а сам он сидел в расслабленной позе, ослабив узел галстука и расстегнув верхнюю пуговицу рубашки. В пепельнице лежала раскуренная сигара, и ее дым медленно проплывал над головами присутствующих.
Жестом предложив им садиться, Хэй провел ладонью по лысеющей голове, пригладив зачесанные набок остатки темных волос.
– Говорите, в чем дело, – буркнул он, – и побыстрее. Через десять минут мне надо уходить.
Гарри помалкивал – его друг обещал, что все объяснения возьмет на себя.
– Спасибо, сэр, – сказал Гай.
– Кто вы такой?
– Гай Салливан, сэр.
Хэй повернулся к Конлону.
– Вы при исполнении… почему бы вам не доложить мне о вашем деле?
Гарри начал что-то говорить, но бывший коллега перебил его: