Бывший полицейский вновь принялся изучать подробности. От досады у него разболелась голова. Из-за различия чернил и почерков многочисленных кассиров он с трудом разбирал содержание, но понял, что некоторые выплаты делались регулярно, третьего числа каждого месяца, и отчислялись они на счет, означенный как «БГПН». Суммы слегка варьировались, но несущественно, обычно составляя порядка двадцати фунтов. «БГПН» – что бы это могло значить?
Вернувшись в гостиную, мать Гая поставила рядом с этими банковскими книжками кружку какао.
– Все у тебя получится, сынок, – сказала она.
– Что же такое «БГПН»? – задумчиво произнес молодой человек.
– Что ты сказал, дорогой? – переспросила мать.
– «БГПН», – повторил Гай. – Ты когда-нибудь слышала такую аббревиатуру?
Слегка массируя поясницу, миссис Салливан пригляделась к написанным буквам.
– Да, знаешь, по-моему, слышала. Это же Британский госпиталь и приют для неизлечимо больных! Туда поместили твою двоюродную бабушку Люси, когда она повредилась рассудком.
– Не пора ли и тебе, Гай, туда отправиться? – воскликнул Берти.
– Заткнись, – огрызнулся его младший брат, и Берти, ошарашенный таким ответом обычно кроткого молодого человека, насмешливо скривился и принялся доедать ветчину. – А ты знаешь, мама, где он находится?
– Да, конечно. Я часто навещала ее там. Даже брала тебя с собой пару раз, когда ты был маленьким. Приют находится в Стретэме, на Краун-лейн. Как странно, что я сразу вспомнила это! Я и думать о нем забыла. – Хозяйка дома подошла к своему креслу, и Эрнест мгновенно уступил ей место. – И вообще, с чего вдруг ты им заинтересовался?
– Он указан в этой банковской книжке, – ответил Гай, – а я пытаюсь найти какие-то улики.
Затем он перешел к изучению зеленой книжки в кожаном переплете. Она выглядела более солидно во всех отношениях – не только суммами на счетах, но и числом страниц. На первых двух страничках имелись данные о случайных вкладах и о последующих редких снятиях, но недавние страницы свидетельствовали о переводах с банковских чеков весьма значительных сумм. Поступления были не регулярными и не особо частыми, но значительными. Очевидно, деньги перестали поступать на счет в апреле нынешнего года. Записи с трудом читались, и Гай то и дело натыкался на непонятные буквы… Но внезапно ему удалось расшифровать одно имя. Барон Редесдейл.
Барон Редесдейл? Титул лорда Редесдейла получил Митфорд. Но разве в этом семействе кого-то звали бароном?
Внезапно на Гая снизошло озарение. Конечно, это и есть его титул! Имелся в виду лорд Редесдейл, отец Нэнси. Они лишь подозревали, что Роланд вымогал у него деньги, и вот теперь все перечисленные суммы прописаны черным по белому.
Младший Салливан вновь изучил все переводы. Большие вклады обеспечивались чеками лорда Редесдейла, после чего поступившие суммы переводились на счет, означенный каким-то абонентским ящиком в почтовом отделении. Суммы практически равнялись тем, что выплачивались Британскому госпиталю и приюту неизлечимых больных. Здесь явно должна была иметься связь, учитывая, что обе книжки находились в распоряжении Роланда.
– По-моему, я разрешил эту головоломку! – громко заявил Гай.
– Что? – удивленно спросила мать, и оба брата посмотрели в его сторону.
– Я искал связь между этими двумя людьми – и обнаружил ее. Да, мне пришлось помучиться с этой загадкой целую вечность, но в итоге удалось разгадать ее! – с сияющим видом воскликнул бывший полицейский.
– Может, тогда тебя возьмут обратно на службу? – спросил Эрнест.
– Не знаю. Возможно. Но сначала надо выяснить еще кое-что.
– Полицейское расследование заслуживает уважения, – с оттенком восхищения в голосе заметила миссис Салливан. – Что ж, молодец, мой мальчик!
– Спасибо, мама, – ответил Гай, впервые осознав, что заслужил это бурное одобрение.
Глава 58
Не желая останавливаться в гостинице «Суон-инн», Луиза решила обратиться к Джонни, возлюбленному Ады, и зашла в кузницу, чтобы выяснить, не знает ли он, кто мог бы сдать ей комнату на несколько дней. Парень с готовностью согласился помочь. «Друзья Ады – мои друзья», – любезно сказал он и быстро устроил ее в квартире своей матери, после чего Кэннон, как и говорила, оставила на почте записку для Нэнси, сообщив, где ее можно найти. Дальше ей оставалось только ждать и надеяться.
Время тянулось жутко медленно, однако на самом деле ожидание закончилось на следующий день. Когда Луиза, сидя в спартанского вида спальне и с трудом пытаясь сосредоточиться, читала книгу, с лестницы за дверью ее комнаты раздался крик, возвестивший, что к ней пришли с визитом.
Девушка бросилась вниз с надеждой, вздымавшей ее грудь, как парус под ветром. Матушка Джонни стояла в коридоре, держась за перила.
– Они там, – прошептала она, показав на гостиную. – Мне еще не приходилось принимать в доме этаких гостей. В той комнате мы обычно празднуем Рождество, вот только не помню, протирала ли я там пыль на прошлой неделе… – Ее озабоченный голос умолк, а на лице отразилась крайняя озабоченность.
– Не волнуйтесь, – успокоила ее Луиза, – они ничего не заметят.