Некоторые проблемы, связанные с термином "ремейк", обусловлены его происхождением. Как объясняет Брауди, "ремейк" - это термин, привнесенный в академическую науку из киножурналистики и кинобизнеса" (327). Поэтому любые попытки теоретизировать ремейк переделывают термин из дискурса индустриального кинопроизводства, который также приобрел новые значения в популярных дискурсах. Это не делает термин непригодным для академического использования, но требует осознания того, как различается понимание текста в этих дискурсах. В конечном счете, точные границы повторного использования термина определяются на основе определенных предубеждений, которые, в свою очередь, зависят от контекста, будь то академический, индустриальный или любой другой. Как отмечает Веревис, "определение того, какие именно элементы должны считаться фундаментальными единицами нарратива... становится... теоретической конструкцией" (
Внешние границы римейка могут быть размыты, но в отношении центра разногласий нет: сознательный, официальный, юридически санкционированный римейк, воспроизводящий предыдущий фильм без каких-либо намеков на преемственность повествования между двух. Таким образом, этот тип фильма обещает стать надежной отправной точкой для обсуждения ремейков.
Ремейки и
интертекстуальность:
Rewriting, Remaking, Reading
Ремейк определяет себя, подчеркивая одну интертекстуальную связь над всеми остальными. Веревис указывает на этот факт в своем определении римейка как "интертекстуальной структуры, стабилизированной или
Понятие интертекстуальности, впервые введенное Юлией Кристевой в связи с Бахтиным, относится к многочисленным связям между текстами и к тому, что "любой текст строится как мозаика цитат" (Кристева, 37). Это описывает общее свойство всех текстов, но термин "интертекстуальность" с тех пор используется для описания более ограниченного явления - очевидных и декларируемых связей между конкретными текстами. Поскольку ремейк имеет дело с более конкретными, явными связями между несколькими текстами, такая узкая перспектива оказывается весьма полезной, и некоторые исследователи ремейка опираются на более структуралистские модели интертекстуальности, такие как модель Жерара Женетта (см. Horton & McDougal 3; Verevis,
В модели Женетт термин "интертекстуальность" Кристевой заменяется на "транстекстуальность" (см. Аллен 101), что имеет примерно то же значение. Однако Женетт использует интертекстуальность в более узком смысле, как подтип транстекстуальности, подразумевая присутствие одного текста в другом, обычно в виде прямых цитат. Он добавляет еще четыре типа транстекстуальности, которые явно подразумеваются не как исключающие категории, а как открытые и пересекающиеся (ср. Genette 7). К ним относится паратекст, определяемый как текст на полях и в преддверии основного текста, например, заголовки. Существует также метатекст, включающий критические комментарии, и архитекст, определяющий жанровые связи.
Наиболее интересным для обсуждения ремейков является понятие гипертекста, определяемое как "любое отношение, объединяющее текст B (который я буду называть