Читаем The Mousetrap полностью

ROGERS. Allow me, sir. (TakesGENERALMACKENZIE’s coat.) Can I have your keys, sir?

MACKENZIE. (Rising. Crossing down Left) No, thanks. I’ll unpack for myself.

ROGERS. Dinner is at eight o’clock, sir. Shall I show you to your room?

MACKENZIE. Please.

(MACKENZIE goes to door Left 1, which ROGERS holds open for him. WARGRAVE follows more deliberately, looking around room in an unsatisfied fashion. ROGERS follows them out. Sound of seagulls, then DOCTOR ARMSTRONG arrives upon balcony from Left, followed by NARRACOTT carrying his suitcase. ARMSTRONG is a fussy, good-looking man of forty-four. He looks rather tired.)

NARRACOTT. Here you are, sir. I’ll call Rogers. (Exits Left 1.)

(ARMSTRONG looks round; nods approval; looks out at sea. Then NARRACOTT returns. ARMSTRONG tips him. NARRACOTT exits to Centre Left. ARMSTRONG sits settee up Right. BLORE comes along balcony from Right; pauses at sight of ARMSTRONG.)

BLORE. (To above settee) How are you? Davis. Davis is the name.

ARMSTRONG. Mine’s Armstrong. (Rises.)

BLORE. Doctor Armstrong, I believe.

ARMSTRONG. Yes.

BLORE. Thought so. Never forget a face.

ARMSTRONG. Don’t tell me I’ve forgotten one of my patients!

BLORE. No, no, nothing like that, but I once saw you in Court giving expert evidence.

ARMSTRONG. Oh, really? Are you interested in the Law?

BLORE. Well, you see, I’m from South Africa. Naturally, legal processes in this country are bound to interest a Colonial.

ARMSTRONG. Oh, yes, of course.

BLORE. (Crossing down Right) Have a drink?

ARMSTRONG. No, thanks. I never touch it.

BLORE. Do you mind if I do? Mine’s empty.

ARMSTRONG. Not a bit.

BLORE. (Pours himself a drink.) I’ve been having a look round the island. It’s a wonderful place, isn’t it?

ARMSTRONG. (Crossing to Centre) Wonderful. I thought as I was coming across the mainland what a haven of peace this was.

BLORE. (Up to him, putting his face close to his) Too peaceful for some, I daresay.

ARMSTRONG. (Moves to Left) Wonderfully restful. Wonderful for the nerves. I’m a nerve specialist, you know.

BLORE. Yes, I know that. Did you come down by train? (Goes to him.)

ARMSTRONG. (Up Left to window) No, I motored down. Dropped in on a patient on the way. Great improvement—wonderful response.

BLORE. (Up to him) Best part of two hundred miles, isn’t it? How long did it take you?

ARMSTRONG. (To up Right Centre) I didn’t hurry. I never hurry. Bad for the nerves. Some mannerless young fellow nearly drove me into the ditch near Amesbury. Shot past me at about eighty miles an hour. Disgraceful bit of driving. I’d like to have had his number.

BLORE. (Comes to him) Yes, and if only more people would take the numbers of these young road hogs.

ARMSTRONG. Yes. You must excuse me. I must have a word with Mr. Owen. (He bustles out Left 1.)

BLORE. (Following down Left) Oh, but—Mr. Owen isn’t coming down—

(BLORE rings bell below Left 1 door. Finishes drink; puts glass on Left sofa. ROGERS enters almost immediately Left 1.)

ROGERS. You rang, sir?

BLORE. Yes, take my hat, will you? (Hands him his cap) What time’s supper?

ROGERS. Dinner is at eight o’clock, sir. (Pauses) In a quarter of an hour. I think tonight dressing will be optional.

BLORE. (Familiarly) Got a good place, here.

ROGERS. (Draws himself up rather stiffly) Yes, thank you, sir.

BLORE. Been here long?

ROGERS. Just under a week, sir.

BLORE. Is that all? (Pause) So I don’t suppose you know much about this crowd that’s here?

ROGERS. No, sir.

BLORE. All old friends of the family?

ROGERS. I really couldn’t say, sir.

BLORE. Oh, well—Oh, Rogers—

ROGERS. Yes, sir?

BLORE. Rogers, do you think you could put some sandwiches and a bottle of beer in my room at night? I get an ’ell of an appetite with this sea air.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература