Читаем The Poor Clare (Dodo Press) полностью

she was too pure and good to be tainted by its evil, haunting presence. It had, in all probability, so my uncle conceived, tried to suggest wicked thoughts and to tempt to wicked actions but she, in her saintly maidenhood, had passed on undefiled by evil thought or deed. It could not touch her soul: but true, it set her apart from all sweet love or common human intercourse. My uncle threw himself with an energy more like six-and-twenty than sixty into the consideration of the whole case. He undertook the proving Lucy’s descent, and volunteered to go and find out Mr. Gisborne, and obtain, firstly, the legal proofs of her descent from the Fitzgeralds of Kildoon, and, secondly, to try and hear all that he could respecting the working of the curse, and whether any and what means had been taken to exorcise that terrible appearance. For he told me of instances where, by prayers and long fasting, the evil possessor had been driven forth with howling and many cries from the body which it had come to inhabit; he spoke of those strange New England cases which had happened not so long before; of Mr. Defoe, who had written a book, wherein he had named many modes of subduing apparitions, and sending them back whence they came; and, lastly, he spoke low of dreadful ways of compelling witches to undo their witchcraft. But I could not endure to hear of those tortures and burnings. I said that Bridget was rather a wild and savage woman than a malignant witch; and, above all, that Lucy was of her kith and kin; and that, in putting her to the trial, by water or by fire, we should be torturing—it might be to the death—the ancestress of her we sought to redeem.

My uncle thought awhile, and then said, that in this last matter I was right—at any rate, it should not be tried, with his consent, till all other modes of remedy had failed; and he assented to my proposal that I should go myself and see Bridget, and tell her all.

In accordance with this, I went down once more to the wayside inn near Coldholme. It was late at night when I arrived there; and, while I supped, I inquired of the landlord more particulars as to Bridget’s ways. Solitary and savage had been her life for many years. Wild and despotic were her words and manner to those few people who came across her path. The country-folk did her imperious bidding, because they feared to disobey. If they pleased her, they prospered; if, on the contrary, they neglected or traversed her behests, misfortune, small or great, fell on them and theirs. It was not detestation so much as an indefinable terror that she excited.

In the morning I went to see her. She was standing on the green outside her cottage, and received me with the sullen grandeur of a throneless queen. I read in her face that she recognized me, and that I was not unwelcome; but she stood silent till I had opened my errand.

“I have news of your daughter,” said I, resolved to speak straight to all that I knew she felt of love, and not to spare her. “She is dead!”

The stern figure scarcely trembled, but her hand sought the support of the door-post.

“I knew that she was dead,” said she, deep and low, and then was silent for an instant. “My tears that should have flowed for her were burnt up long years ago. Young man, tell me about her.”

“Not yet,” said I, having a strange power given me of confronting one, whom, nevertheless, in my secret soul I dreaded.

“You had once a little dog,” I continued. The words called out in her more show of emotion than the intelligence of her daughter’s death. She broke in upon my speech:-

“I had! It was hers—the last thing I had of hers—and it was shot for wantonness! It died in my arms. The man who killed that dog rues it to this day. For that dumb beast’s blood, his best-beloved stands accursed.”

Her eyes distended, as if she were in a trance and saw the working of her curse. Again I spoke:-

“O, woman!” I said, “that best-beloved, standing accursed before men, is your dead daughter’s child.”

The life, the energy, the passion, came back to the eyes with which she pierced through me, to see if I spoke truth; then, without another question or word, she threw herself on the ground with fearful vehemence, and clutched at the innocent daisies with convulsed hands.

“Bone of my bone! flesh of my flesh! have I cursed thee—and art thou accursed?”

So she moaned, as she lay prostrate in her great agony. I stood aghast at my own work. She did not hear my broken sentences; she asked no more, but the dumb confirmation which my sad looks had given that one fact, that her curse rested on her own daughter’s child.

The fear grew on me lest she should die in her strife of body and soul; and then might not Lucy remain under the spell as long as she lived?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Раковый корпус
Раковый корпус

В третьем томе 30-томного Собрания сочинений печатается повесть «Раковый корпус». Сосланный «навечно» в казахский аул после отбытия 8-летнего заключения, больной раком Солженицын получает разрешение пройти курс лечения в онкологическом диспансере Ташкента. Там, летом 1954 года, и задумана повесть. Замысел лежал без движения почти 10 лет. Начав писать в 1963 году, автор вплотную работал над повестью с осени 1965 до осени 1967 года. Попытки «Нового мира» Твардовского напечатать «Раковый корпус» были твердо пресечены властями, но текст распространился в Самиздате и в 1968 году был опубликован по-русски за границей. Переведен практически на все европейские языки и на ряд азиатских. На родине впервые напечатан в 1990.В основе повести – личный опыт и наблюдения автора. Больные «ракового корпуса» – люди со всех концов огромной страны, изо всех социальных слоев. Читатель становится свидетелем борения с болезнью, попыток осмысления жизни и смерти; с волнением следит за робкой сменой общественной обстановки после смерти Сталина, когда страна будто начала обретать сознание после страшной болезни. В героях повести, населяющих одну больничную палату, воплощены боль и надежды России.

Александр Исаевич Солженицын

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХX века
Вели мне жить
Вели мне жить

Свой единственный, но широко известный во всём мире роман «Вели мне жить», знаменитая американская поэтесса Хильда Дулитл (1886–1961) писала на протяжении всей своей жизни. Однако русский читатель, впервые открыв перевод «мадригала» (таково авторское определение жанра), с удивлением узнает героев, знакомых ему по много раз издававшейся у нас книге Ричарда Олдингтона «Смерть героя». То же время, те же события, судьба молодого поколения, получившего название «потерянного», но только — с иной, женской точки зрения.О романе:Мне посчастливилось видеть прекрасное вместе с X. Д. — это совершенно уникальный опыт. Человек бескомпромиссный и притом совершенно непредвзятый в вопросах искусства, она обладает гениальным даром вживания в предмет. Она всегда настроена на высокую волну и никогда не тратится на соображения низшего порядка, не ищет в шедеврах изъяна. Она ловит с полуслова, откликается так стремительно, сопереживает настроению художника с такой силой, что произведение искусства преображается на твоих глазах… Поэзия X. Д. — это выражение страстного созерцания красоты…Ричард Олдингтон «Жить ради жизни» (1941 г.)Самое поразительное качество поэзии X. Д. — её стихийность… Она воплощает собой гибкий, строптивый, феерический дух природы, для которого человеческое начало — лишь одна из ипостасей. Поэзия её сродни мировосприятию наших исконных предков-индейцев, нежели елизаветинских или викторианских поэтов… Привычка быть в тени уберегла X. Д. от вредной публичности, особенно на первом этапе творчества. Поэтому в её послужном списке нет раздела «Произведения ранних лет»: с самых первых шагов она заявила о себе как сложившийся зрелый поэт.Хэрриет Монро «Поэты и их творчество» (1926 г.)Я счастлив и горд тем, что мои скромные поэтические опусы снова стоят рядом с поэзией X. Д. — нашей благосклонной Музы, нашей путеводной звезды, вершины наших творческих порывов… Когда-то мы безоговорочно нарекли её этими званиями, и сегодня она соответствует им как никогда!Форд Мэдокс Форд «Предисловие к Антологии имажизма» (1930 г.)

Хильда Дулитл

Проза / Классическая проза