Читаем The Poor Clare (Dodo Press) полностью

What was to be done next? was the question that I asked myself. As for Lucy, she would fain have submitted to the doom that lay upon her. Her gentleness and piety, under the pressure of so horrible a life, seemed over-passive to me. She never complained. Mrs. Clarke complained more than ever. As for me, I was more in love with the real Lucy than ever; but I shrunk from the false similitude with an intensity proportioned to my love. I found out by instinct that Mrs.

Clarke had occasional temptations to leave Lucy. The good lady’s nerves were shaken, and, from what she said, I could almost have concluded that the object of the Double was to drive away from Lucy this last, and almost earliest friend. At times, I could scarcely bear to own it, but I myself felt inclined to turn recreant; and I would accuse Lucy of being too patient—too resigned. One after another, she won the little children of Coldholme. (Mrs. Clarke and she had resolved to stay there, for was it not as good a place as any other, to such as they? and did not all our faint hopes rest on Bridget—never seen or heard of now, but still we trusted to come back, or give some token?) So, as I say, one after another, the little children came about my Lucy, won by her soft tones, and her gentle smiles, and kind actions. Alas! one after another they fell away, and shrunk from her path with blanching terror; and we too surely guessed the reason why. It was the last drop. I could bear it no longer. I resolved no more to linger around the spot, but to go back to my uncle, and among the learned divines of the city of London, seek for some power whereby to annul the curse.

My uncle, meanwhile, had obtained all the requisite testimonials relating to Lucy’s descent and birth, from the Irish lawyers, and from Mr. Gisborne. The latter gentleman had written from abroad (he was again serving in the Austrian army), a letter alternately passionately self-reproachful and stoically repellant. It was evident that when he thought of Mary—her short life—how he had wronged her, and of her violent death, he could hardly find words severe enough for his own conduct; and from this point of view, the curse that Bridget had laid upon him and his, was regarded by him as a prophetic doom, to the utterance of which she was moved by a Higher Power, working for the fulfilment of a deeper vengeance than for the death of the poor dog. But then, again, when he came to speak of his daughter, the repugnance which the conduct of the demoniac creature had produced in his mind, was but ill-disguised under a show of profound indifference as to Lucy’s fate. One almost felt as if he would have been as content to put her out of existence, as he would have been to destroy some disgusting reptile that had invaded his chamber or his couch.

The great Fitzgerald property was Lucy’s; and that was all—was nothing.

My uncle and I sat in the gloom of a London November evening, in our house in Ormond Street. I was out of health, and felt as if I were in an inextricable coil of misery. Lucy and I wrote to each other, but that was little; and we dared not see each other for dread of the fearful Third, who had more than once taken her place at our meetings. My uncle had, on the day I speak of, bidden prayers to be put up on the ensuing Sabbath in many a church and meeting-house in London, for one grievously tormented by an evil spirit. He had faith in prayers—I had none; I was fast losing faith in all things. So we sat, he trying to interest me in the old talk of other days, I oppressed by one thought—when our old servant, Anthony, opened the door, and, without speaking, showed in a very gentlemanly and prepossessing man, who had something remarkable about his dress, betraying his profession to be that of the Roman Catholic priesthood.

He glanced at my uncle first, then at me. It was to me he bowed.

“I did not give my name,” said he, “because you would hardly have recognised it; unless, sir, when, in the north, you heard of Father Bernard, the chaplain at Stoney Hurst?”

I remembered afterwards that I had heard of him, but at the time I had utterly forgotten it; so I professed myself a complete stranger to him; while my ever-hospitable uncle, although hating a papist as much as it was in his nature to hate anything, placed a chair for the visitor, and bade Anthony bring glasses, and a fresh jug of claret.

Father Bernard received this courtesy with the graceful ease and pleasant acknowledgement which belongs to a man of the world. Then he turned to scan me with his keen glance. After some alight conversation, entered into on his part, I am certain, with an intention of discovering on what terms of confidence I stood with my uncle, he paused, and said gravely -

“I am sent here with a message to you, sir, from a woman to whom you have shown kindness, and who is one of my penitents, in Antwerp—one Bridget Fitzgerald.”

“Bridget Fitzgerald!” exclaimed I. “In Antwerp? Tell me, sir, all that you can about her.”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Раковый корпус
Раковый корпус

В третьем томе 30-томного Собрания сочинений печатается повесть «Раковый корпус». Сосланный «навечно» в казахский аул после отбытия 8-летнего заключения, больной раком Солженицын получает разрешение пройти курс лечения в онкологическом диспансере Ташкента. Там, летом 1954 года, и задумана повесть. Замысел лежал без движения почти 10 лет. Начав писать в 1963 году, автор вплотную работал над повестью с осени 1965 до осени 1967 года. Попытки «Нового мира» Твардовского напечатать «Раковый корпус» были твердо пресечены властями, но текст распространился в Самиздате и в 1968 году был опубликован по-русски за границей. Переведен практически на все европейские языки и на ряд азиатских. На родине впервые напечатан в 1990.В основе повести – личный опыт и наблюдения автора. Больные «ракового корпуса» – люди со всех концов огромной страны, изо всех социальных слоев. Читатель становится свидетелем борения с болезнью, попыток осмысления жизни и смерти; с волнением следит за робкой сменой общественной обстановки после смерти Сталина, когда страна будто начала обретать сознание после страшной болезни. В героях повести, населяющих одну больничную палату, воплощены боль и надежды России.

Александр Исаевич Солженицын

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХX века
Вели мне жить
Вели мне жить

Свой единственный, но широко известный во всём мире роман «Вели мне жить», знаменитая американская поэтесса Хильда Дулитл (1886–1961) писала на протяжении всей своей жизни. Однако русский читатель, впервые открыв перевод «мадригала» (таково авторское определение жанра), с удивлением узнает героев, знакомых ему по много раз издававшейся у нас книге Ричарда Олдингтона «Смерть героя». То же время, те же события, судьба молодого поколения, получившего название «потерянного», но только — с иной, женской точки зрения.О романе:Мне посчастливилось видеть прекрасное вместе с X. Д. — это совершенно уникальный опыт. Человек бескомпромиссный и притом совершенно непредвзятый в вопросах искусства, она обладает гениальным даром вживания в предмет. Она всегда настроена на высокую волну и никогда не тратится на соображения низшего порядка, не ищет в шедеврах изъяна. Она ловит с полуслова, откликается так стремительно, сопереживает настроению художника с такой силой, что произведение искусства преображается на твоих глазах… Поэзия X. Д. — это выражение страстного созерцания красоты…Ричард Олдингтон «Жить ради жизни» (1941 г.)Самое поразительное качество поэзии X. Д. — её стихийность… Она воплощает собой гибкий, строптивый, феерический дух природы, для которого человеческое начало — лишь одна из ипостасей. Поэзия её сродни мировосприятию наших исконных предков-индейцев, нежели елизаветинских или викторианских поэтов… Привычка быть в тени уберегла X. Д. от вредной публичности, особенно на первом этапе творчества. Поэтому в её послужном списке нет раздела «Произведения ранних лет»: с самых первых шагов она заявила о себе как сложившийся зрелый поэт.Хэрриет Монро «Поэты и их творчество» (1926 г.)Я счастлив и горд тем, что мои скромные поэтические опусы снова стоят рядом с поэзией X. Д. — нашей благосклонной Музы, нашей путеводной звезды, вершины наших творческих порывов… Когда-то мы безоговорочно нарекли её этими званиями, и сегодня она соответствует им как никогда!Форд Мэдокс Форд «Предисловие к Антологии имажизма» (1930 г.)

Хильда Дулитл

Проза / Классическая проза