Читаем The Poor Clare (Dodo Press) полностью

I was restless and miserable. I devoted myself to good works; but I performed them from no spirit of love, but solely from the hope of reward and payment, and so the reward was never granted. At length, I asked my uncle’s leave to travel; and I went forth, a wanderer, with no distincter end than that of many another wanderer—to get away from myself. A strange impulse led me to Antwerp, in spite of the wars and commotions then raging in the Low Countries—or rather, perhaps, the very craving to become interested in something external, led me into the thick of the struggle then going on with the Austrians. The cities of Flanders were all full at that time of civil disturbances and rebellions, only kept down by force, and the presence of an Austrian garrison in every place.

I arrived in Antwerp, and made inquiry for Father Bernard. He was away in the country for a day or two. Then I asked my way to the Convent of Poor Clares; but, being healthy and prosperous, I could only see the dim, pent-up, gray walls, shut closely in by narrow streets, in the lowest part of the town. My landlord told me, that had I been stricken by some loathsome disease, or in desperate case of any kind, the Poor Clares would have taken me, and tended me. He spoke of them as an order of mercy of the strictest kind, dressing scantily in the coarsest materials, going barefoot, living on what the inhabitants of Antwerp chose to bestow, and sharing even those fragments and crumbs with the poor and helpless that swarmed all around; receiving no letters or communication with the outer world; utterly dead to everything but the alleviation of suffering. He smiled at my inquiring whether I could get speech of one of them; and told me that they were even forbidden to speak for the purposes of begging their daily food; while yet they lived, and fed others upon what was given in charity.

“But,” exclaimed I, “supposing all men forgot them! Would they quietly lie down and die, without making sign of their extremity?”

“If such were the rule the Poor Clares would willingly do it; but their founder appointed a remedy for such extreme cases as you suggest. They have a bell—’tis but a small one, as I have heard, and has yet never been rung in the memory man: when the Poor Clares have been without food for twenty-four hours, they may ring this bell, and then trust to our good people of Antwerp for rushing to the rescue of the Poor Clares, who have taken such blessed care of us in all our straits.”

It seemed to me that such rescue would be late in the day; but I did not say what I thought. I rather turned the conversation, by asking my landlord if he knew, or had ever heard, anything of a certain Sister Magdalen.

“Yes,” said he, rather under his breath, “news will creep out, even from a convent of Poor Clares. Sister Magdalen is either a great sinner or a great saint. She does more, as I have heard, than all the other nuns put together; yet, when last month they would fain have made her mother-superior, she begged rather that they would place her below all the rest, and make her the meanest servant of all.”

“You never saw her?” asked I.

“Never,” he replied.

I was weary of waiting for Father Bernard, and yet I lingered in Antwerp. The political state of things became worse than ever, increased to its height by the scarcity of food consequent on many deficient harvests. I saw groups of fierce, squalid men, at every corner of the street, glaring out with wolfish eyes at my sleek skin and handsome clothes.

At last Father Bernard returned. We had a long conversation, in which he told me that, curiously enough, Mr. Gisborne, Lucy’s father, was serving in one of the Austrian regiments, then in garrison at Antwerp. I asked Father Bernard if he would make us acquainted; which he consented to do. But, a day or two afterwards, he told me that, on hearing my name, Mr. Gisborne had declined responding to any advances on my part, saying he had adjured his country, and hated his countrymen.

Probably he recollected my name in connection with that of his daughter Lucy. Anyhow, it was clear enough that I had no chance of making his acquaintance. Father Bernard confirmed me in my suspicions of the hidden fermentation, for some coming evil, working among the “blouses” of Antwerp, and he would fain have had me depart from out the city; but I rather craved the excitement of danger, and stubbornly refused to leave.

One day, when I was walking with him in the Place Verte, he bowed to an Austrian officer, who was crossing towards the cathedral.

“That is Mr. Gisborne,” said he, as soon as the gentleman was past.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Раковый корпус
Раковый корпус

В третьем томе 30-томного Собрания сочинений печатается повесть «Раковый корпус». Сосланный «навечно» в казахский аул после отбытия 8-летнего заключения, больной раком Солженицын получает разрешение пройти курс лечения в онкологическом диспансере Ташкента. Там, летом 1954 года, и задумана повесть. Замысел лежал без движения почти 10 лет. Начав писать в 1963 году, автор вплотную работал над повестью с осени 1965 до осени 1967 года. Попытки «Нового мира» Твардовского напечатать «Раковый корпус» были твердо пресечены властями, но текст распространился в Самиздате и в 1968 году был опубликован по-русски за границей. Переведен практически на все европейские языки и на ряд азиатских. На родине впервые напечатан в 1990.В основе повести – личный опыт и наблюдения автора. Больные «ракового корпуса» – люди со всех концов огромной страны, изо всех социальных слоев. Читатель становится свидетелем борения с болезнью, попыток осмысления жизни и смерти; с волнением следит за робкой сменой общественной обстановки после смерти Сталина, когда страна будто начала обретать сознание после страшной болезни. В героях повести, населяющих одну больничную палату, воплощены боль и надежды России.

Александр Исаевич Солженицын

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХX века
Вели мне жить
Вели мне жить

Свой единственный, но широко известный во всём мире роман «Вели мне жить», знаменитая американская поэтесса Хильда Дулитл (1886–1961) писала на протяжении всей своей жизни. Однако русский читатель, впервые открыв перевод «мадригала» (таково авторское определение жанра), с удивлением узнает героев, знакомых ему по много раз издававшейся у нас книге Ричарда Олдингтона «Смерть героя». То же время, те же события, судьба молодого поколения, получившего название «потерянного», но только — с иной, женской точки зрения.О романе:Мне посчастливилось видеть прекрасное вместе с X. Д. — это совершенно уникальный опыт. Человек бескомпромиссный и притом совершенно непредвзятый в вопросах искусства, она обладает гениальным даром вживания в предмет. Она всегда настроена на высокую волну и никогда не тратится на соображения низшего порядка, не ищет в шедеврах изъяна. Она ловит с полуслова, откликается так стремительно, сопереживает настроению художника с такой силой, что произведение искусства преображается на твоих глазах… Поэзия X. Д. — это выражение страстного созерцания красоты…Ричард Олдингтон «Жить ради жизни» (1941 г.)Самое поразительное качество поэзии X. Д. — её стихийность… Она воплощает собой гибкий, строптивый, феерический дух природы, для которого человеческое начало — лишь одна из ипостасей. Поэзия её сродни мировосприятию наших исконных предков-индейцев, нежели елизаветинских или викторианских поэтов… Привычка быть в тени уберегла X. Д. от вредной публичности, особенно на первом этапе творчества. Поэтому в её послужном списке нет раздела «Произведения ранних лет»: с самых первых шагов она заявила о себе как сложившийся зрелый поэт.Хэрриет Монро «Поэты и их творчество» (1926 г.)Я счастлив и горд тем, что мои скромные поэтические опусы снова стоят рядом с поэзией X. Д. — нашей благосклонной Музы, нашей путеводной звезды, вершины наших творческих порывов… Когда-то мы безоговорочно нарекли её этими званиями, и сегодня она соответствует им как никогда!Форд Мэдокс Форд «Предисловие к Антологии имажизма» (1930 г.)

Хильда Дулитл

Проза / Классическая проза