Читаем The Poor Clare (Dodo Press) полностью

I turned to look at the tall, slight figure of the officer. He carried himself in a stately manner, although he was past middle age, and from his years might have had some excuse for a slight stoop. As I looked at the man, he turned round, his eyes met mine, and I saw his face. Deeply lined, sallow, and scathed was that countenance; scarred by passion as well as by the fortunes of war. ‘Twas but a moment our eyes met. We each turned round, and went on our separate way.

But his whole appearance was not one to be easily forgotten; the thorough appointment of the dress, and evident thought bestowed on it, made but an incongruous whole with the dark, gloomy expression of his countenance. Because he was Lucy’s father, I sought instinctively to meet him everywhere. At last he must have become aware of my pertinacity, for he gave me a haughty scowl whenever I passed him. In one of these encounters, however, I chanced to be of some service to him. He was turning the corner of a street, and came suddenly on one of the groups of discontented Flemings of whom I have spoken. Some words were exchanged, when my gentleman out with his sword, and with a slight but skilful cut drew blood from one of those who had insulted him, as he fancied, though I was too far off to hear the words. They would all have fallen upon him had I not rushed forwards and raised the cry, then well known in Antwerp, of rally, to the Austrian soldiers who were perpetually patrolling the streets, and who came in numbers to the rescue. I think that neither Mr.

Gisborne nor the mutinous group of plebeians owed me much gratitude for my interference. He had planted himself against a wall, in a skilful attitude of fence, ready with his bright glancing rapier to do battle with all the heavy, fierce, unarmed men, some six or seven in number. But when his own soldiers came up, he sheathed his sword; and, giving some careless word of command, sent them away again, and continued his saunter all alone down the street, the workmen snarling in his rear, and more than half-inclined to fall on me for my cry for rescue. I cared not if they did, my life seemed so dreary a burden just then; and, perhaps, it was this daring loitering among them that prevented their attacking me. Instead, they suffered me to fall into conversation with them; and I heard some of their grievances. Sore and heavy to be borne were they, and no wonder the sufferers were savage and desperate.

The man whom Gisborne had wounded across his face would fain have got out of me the name of his aggressor, but I refused to tell it.

Another of the group heard his inquiry, and made answer—”I know the man. He is one Gisborne, aide-de-camp to the General-Commandant. I know him well.”

He began to tell some story in connection with Gisborne in a low and muttering voice; and while he was relating a tale, which I saw excited their evil blood, and which they evidently wished me not to hear, I sauntered away and back to my lodgings.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Раковый корпус
Раковый корпус

В третьем томе 30-томного Собрания сочинений печатается повесть «Раковый корпус». Сосланный «навечно» в казахский аул после отбытия 8-летнего заключения, больной раком Солженицын получает разрешение пройти курс лечения в онкологическом диспансере Ташкента. Там, летом 1954 года, и задумана повесть. Замысел лежал без движения почти 10 лет. Начав писать в 1963 году, автор вплотную работал над повестью с осени 1965 до осени 1967 года. Попытки «Нового мира» Твардовского напечатать «Раковый корпус» были твердо пресечены властями, но текст распространился в Самиздате и в 1968 году был опубликован по-русски за границей. Переведен практически на все европейские языки и на ряд азиатских. На родине впервые напечатан в 1990.В основе повести – личный опыт и наблюдения автора. Больные «ракового корпуса» – люди со всех концов огромной страны, изо всех социальных слоев. Читатель становится свидетелем борения с болезнью, попыток осмысления жизни и смерти; с волнением следит за робкой сменой общественной обстановки после смерти Сталина, когда страна будто начала обретать сознание после страшной болезни. В героях повести, населяющих одну больничную палату, воплощены боль и надежды России.

Александр Исаевич Солженицын

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХX века
Вели мне жить
Вели мне жить

Свой единственный, но широко известный во всём мире роман «Вели мне жить», знаменитая американская поэтесса Хильда Дулитл (1886–1961) писала на протяжении всей своей жизни. Однако русский читатель, впервые открыв перевод «мадригала» (таково авторское определение жанра), с удивлением узнает героев, знакомых ему по много раз издававшейся у нас книге Ричарда Олдингтона «Смерть героя». То же время, те же события, судьба молодого поколения, получившего название «потерянного», но только — с иной, женской точки зрения.О романе:Мне посчастливилось видеть прекрасное вместе с X. Д. — это совершенно уникальный опыт. Человек бескомпромиссный и притом совершенно непредвзятый в вопросах искусства, она обладает гениальным даром вживания в предмет. Она всегда настроена на высокую волну и никогда не тратится на соображения низшего порядка, не ищет в шедеврах изъяна. Она ловит с полуслова, откликается так стремительно, сопереживает настроению художника с такой силой, что произведение искусства преображается на твоих глазах… Поэзия X. Д. — это выражение страстного созерцания красоты…Ричард Олдингтон «Жить ради жизни» (1941 г.)Самое поразительное качество поэзии X. Д. — её стихийность… Она воплощает собой гибкий, строптивый, феерический дух природы, для которого человеческое начало — лишь одна из ипостасей. Поэзия её сродни мировосприятию наших исконных предков-индейцев, нежели елизаветинских или викторианских поэтов… Привычка быть в тени уберегла X. Д. от вредной публичности, особенно на первом этапе творчества. Поэтому в её послужном списке нет раздела «Произведения ранних лет»: с самых первых шагов она заявила о себе как сложившийся зрелый поэт.Хэрриет Монро «Поэты и их творчество» (1926 г.)Я счастлив и горд тем, что мои скромные поэтические опусы снова стоят рядом с поэзией X. Д. — нашей благосклонной Музы, нашей путеводной звезды, вершины наших творческих порывов… Когда-то мы безоговорочно нарекли её этими званиями, и сегодня она соответствует им как никогда!Форд Мэдокс Форд «Предисловие к Антологии имажизма» (1930 г.)

Хильда Дулитл

Проза / Классическая проза