Читаем The Rebel Angels полностью

MRS. MORELY: The poor lamb – and why the poor lamb, Mistress Masham?

MRS MASHAM: Heaven defend us, Mistress Morley, my dear, how you take a poor body up! I meant nothing – nothing at all. Only that I hope she may not be falling into dissolute ways.

MRS. MORELY: But how could that be, when she has good Brother John to give her advice? Brother John, that best of holy men. Put aside your knitting, dear friend, and speak plainly.

MRS MASHAM: I fear good Brother John has lost all influence with her, Mistress Morley. If she has an adviser I doubt but it's that fat priest Father Darcourt, may Heaven stand between her and his great belly.

MRS. MORELY: Preserve us, Mistress Masham, what do you mean by such hints?

MRS MASHAM: God send I suspect nobody wrongfully, Mistress Morley, but I have seen him looking after her with a verra moist eye, almost like a man enchanted.

MRS. MORELY: You make me tremble, ma'am! Does not her good mentor, Professor Hollier, do anything to keep her from harm?

MRS MASHAM: Och, Mistress Morley, ma'am, how should anyone of your known goodness understand the wickedness of men! I fear that same Hollier -!

MRS. MORELY: You are not going to speak any evil of him?

MRS MASHAM: Not unless the truth be evil, ma'am. But I fear he has -

MRS. MORELY: Another cup of tea! – Go on, I can bear the worst.

MRS MASHAM: I never said whoremaster! Mind, I never said it! Who's to say he was not tempted? The girl – the Theotoky girl – I blush to say it – she's no better than a wee besom! She can entice the finest of them! Have ye looked at her likeness lately? That bronze figure now, that you had from poor Mr. Cornish -

"- Then Urky looked at the bronze and – nothing personal, you understand, Molly, but simply in aid of Urky's little game and in the line of duty as a parasite – I had previously put a dab of salad oil on the cleft of the mons, which is such a charming feature of that work, so that it seemed moist and inviting. An imaginative stroke, don't you think? It threw Urky into a regular spasm, so that it was touch and go whether or not he might anticipate his Little Xmas, which was supposed to be held back for the topper of the evening.

"- That was the object of this elaborate masquerade; to bring Urky very slowly to the boil. Dirty gossip and plenty of tea and cookies did the trick – the gossip to excite, the Mary Jane to hold back – with the pink ribbon as the fuse to his rocket.

"- You two were not the only ones to cut a figure in these fantasies, but you were regular favourites. Urky had a weak hankering after you, Molly, and as for Clem, I liked to toy with him to please Urky, because though I fully understand and forgive, I was well aware that Clem felt he couldn't drag me after his splendid career more than so much; one does what one can for old friends, but of course some must drop by the way. Clem did what he felt he could for me, but he was damn certain I wasn't going to be allowed to be too much of a nuisance. So I had some fun with you two, but as you will discover, I have recompensed your real kindness in fullest measure, pressed down and running over.

"- Another favourite figure in the ceremonies was Ozy Froats – always good for a giggle. There were lots of others; Urky's vast spite could embrace them all. But it was only play, you know. The popular sex-manuals urge their readers to give spice to the old familiar act by building fantasies around it. Who would grudge Urky his pleasure, or blame me for ministering to it, when the role of parasite was the only one left to me? Not you, dear friends; certainly not you.

"- Urky liked a good hour and a half of this sort of thing, during which his pleasure mounted, his laughter became harder to conceal under the role of Mrs. Morley. The lewd gossip pricked him on, while the Old Mary Jane held him back. As he talked and listened he worked his legs up in the deck-chair and his dressing-gown fell apart so that his bare bottom was to be seen. That was the cue for my culminating sequence, thus:

MRS MASHAM: Mistress Morley, ma'am, forgive the freedom in an old, though humble, friend, but your gown is disordered, ma'am.

MRS. MORELY: No, no, I'm sure.

MRS MASHAM: Yes, yes, I'm sure.

MRS. MORELY: It's nothing. Don't distress yourself, ma'am.

MRS MASHAM: But for your own good, ma'am, as a friend, ma'am, I shall be compelled to bind you, ma'am. Indeed I shall.

MRS. MORELY: Nay, nay, my good creature, you don't know what you're doing.

MRS MASHAM: That I do. It's the Urquhart blood declaring itself. See – there's old Sir Thomas himself looking down at you and laughing, the sly old Rabelaisian. He knows your nature may declare itself, and it's for me to act to preserve you from shame before him. Bound you must be.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ад
Ад

Анри Барбюс (1873–1935) — известный французский писатель, лауреат престижной французской литературной Гонкуровской премии.Роман «Ад», опубликованный в 1908 году, является его первым романом. Он до сих пор не был переведён на русский язык, хотя его перевели на многие языки.Выйдя в свет этот роман имел большой успех у читателей Франции, и до настоящего времени продолжает там регулярно переиздаваться.Роману более, чем сто лет, однако он включает в себя многие самые животрепещущие и злободневные человеческие проблемы, существующие и сейчас.В романе представлены все главные события и стороны человеческой жизни: рождение, смерть, любовь в её различных проявлениях, творчество, размышления научные и философские о сути жизни и мироздания, благородство и низость, слабости человеческие.Роман отличает предельный натурализм в описании многих эпизодов, прежде всего любовных.Главный герой считает, что вокруг человека — непостижимый безумный мир, полный противоречий на всех его уровнях: от самого простого житейского до возвышенного интеллектуального с размышлениями о вопросах мироздания.По его мнению, окружающий нас реальный мир есть мираж, галлюцинация. Человек в этом мире — Ничто. Это означает, что он должен быть сосредоточен только на самом себе, ибо всё существует только в нём самом.

Анри Барбюс

Классическая проза
Радуга в небе
Радуга в небе

Произведения выдающегося английского писателя Дэвида Герберта Лоуренса — романы, повести, путевые очерки и эссе — составляют неотъемлемую часть литературы XX века. В настоящее собрание сочинений включены как всемирно известные романы, так и издающиеся впервые на русском языке. В четвертый том вошел роман «Радуга в небе», который публикуется в новом переводе. Осознать степень подлинного новаторства «Радуги» соотечественникам Д. Г. Лоуренса довелось лишь спустя десятилетия. Упорное неприятие романа британской критикой смог поколебать лишь Фрэнк Реймонд Ливис, напечатавший в середине века ряд содержательных статей о «Радуге» на страницах литературного журнала «Скрутини»; позднее это произведение заняло видное место в его монографии «Д. Г. Лоуренс-романист». На рубеже 1900-х по обе стороны Атлантики происходит знаменательная переоценка романа; в 1970−1980-е годы «Радугу», наряду с ее тематическим продолжением — романом «Влюбленные женщины», единодушно признают шедевром лоуренсовской прозы.

Дэвид Герберт Лоуренс

Проза / Классическая проза
Вор
Вор

Леонид Леонов — один из выдающихся русских писателей, действительный член Академии паук СССР, Герой Социалистического Труда, лауреат Ленинской премии. Романы «Соть», «Скутаревский», «Русский лес», «Дорога на океан» вошли в золотой фонд русской литературы. Роман «Вор» написан в 1927 году, в новой редакции Л. Леонона роман появился в 1959 году. В психологическом романе «Вор», воссоздана атмосфера нэпа, облик московской окраины 20-х годов, показан быт мещанства, уголовников, циркачей. Повествуя о судьбе бывшего красного командира Дмитрия Векшина, писатель ставит многие важные проблемы пореволюционной русской жизни.

Виктор Александрович Потиевский , Леонид Максимович Леонов , Меган Уэйлин Тернер , Михаил Васильев , Роннат , Яна Егорова

Фантастика / Проза / Классическая проза / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Романы