Читаем The Translator’s Invisibility полностью

Habermas, J. (1989) The Structural Transformation of the Public Sphere: An Inquiry into a Category of Bourgeois Society, trans. T.Burger with F. Lawrence, Cambridge, Massachusetts: MIT Press.

Hager, A. “British Virgil: Four Renaissance Disguises of the Laocoon Passage of Book 2 of the Aeneid,” Studies in English Literature 1500–1900, 22(1982):21–38.

A Handbook for Literary Translators (1991), 2nd edn, New York: PEN American Center.

Hardacre, P.H. (1953) “The Royalists in Exile during the Puritan Revolution, 1642–1660,” Huntington Library Quarterly 16:353–370.

Harrison, T.J. (ed. and trans.) (1983) The Favorite Malice: Ontology and Reference in Contemporary Italian Poetry, New York, Norristown, and Milan: Out of London.

Hatlen, B. (1978) “Catullus Metamorphosed,” Paideuma 7:539–545.

Hawkins, T. (ed. and trans.) (1625) Odes of Horace, The best of Lyrick Poets, Contayning much morality, and sweetness, Selected, and Translated by S:T:H:, London: W.Lee.

Hayden, J.O. (1969) The Romantic Reviewers, 1802–1824, Chicago: University of Chicago Press.

Heidegger, M. (1962) Being and Time, trans. J.Macquarrie and E. Robinson, New York: Harper and Row.

Helgerson, R. (1983) Self-Crowned Laureates: Spenser, Jonson, Milton, and the Literary System, Berkeley and Los Angeles: University of California Press.

Hermans, T. (1985) “Images of Translation: Metaphor and Imagery in the Renaissance Discourse on Translation,” in T.Hermans (ed.) The Manipulation of Literature: Studies in Literary Translation, London: Croom Helm .

Hill, H.C. (1970) “Transonance and Intransigence,” The Grosseteste Review 3(4):21–25.

Hingley, R. (ed. and trans.) (1964) The Oxford Chekhov, vol. III, London and New York: Oxford University Press.

Hobsbawm, E.J. (1962) The Age of Revolution: 1789–1848, New York: New American Library.

Hodgart, M. (1978) “The Subscription List for Pope’s Iliad, 1715,” in R.B. White, Jr (ed.) The Dress of Words, Lawrence, Kansas: University of Kansas Libraries.

Hohendahl, P.E. (1982) “Literary Criticism and the Public Sphere,” trans. R.L.Smith and H.J.Schmidt, in The Institution of Criticism, Ithaca, New York: Cornell University Press.

Holden, J. (1991) The Fate of American Poetry, Athens, Georgia: University of Georgia Press.

Holyday, B. (trans.) (1635) Aulus Persius Flaccus His Satyres. Translated into English, By Barten Holyday, Master of Arts, and student of Christ Church in Oxford. And now newly by him reviewed and amended. The third Edition, London: R.Higginbotham.

Homberger, E. (ed.) (1972) Ezra Pound: The Critical Heritage, London and Boston: Routledge & Kegan Paul.

Honig, E. (1985) The Poet’s Other Voice: Conversations on Literary Translation, Amherst: University of Massachusetts Press.

Hooley, D.M. (1988) The Classics in Paraphrase: Ezra Pound and Modern Translators of Latin Poetry, Selinsgrove, Pennsylvania: Susquehanna University Press.

Horkheimer, M. and Adorno, T. (1972) Dialectic of Enlightenment, trans. J. Gumming, New York: Continuum.

Houghton, W.E., Houghton, E.R. and Slingerland, J.H. (eds) (1987) The Wellesley Index to Victorian Periodicals, 1824–1900, 5 vols, Toronto: University of Toronto Press.

Howard, H. (trans.) (1557) Certain Bokes of Virgiles Aenaeis turned into English meter by the right honorable lorde, Henry Earle of Surrey, London: R. Tottel.

An International Survey of Book Production during the Last Decades (1982), Paris: UNESCO.

Jackson, R. (1981) Fantasy: The Literature of Subversion, London and New York : Methuen.

Jameson, F. (1979) Fables of Aggression: Wyndham Lewis, the Modernist as Fascist, Los Angeles and Berkeley: University of California Press.

Jiménez-Landi, A. (1974) The Treasure of the Muleteer and Other Spanish Tales, trans. P.Blackburn, Garden City, New York: Doubleday.

Johnston, O.W. (1989) The Myth of a Nation: Literature and Politics in Prussia under Napoleon, Columbia, South Carolina: Camden House.

Jones, E. (1944) Geoffrey of Monmouth 1640–1680, Berkeley: University of California Press.

Jonson, B. (1968) The Complete Poetry of Ben Jonson, ed. William B.Hunter, Jr, New York: Norton.

Kaplan, B. (1967) An Unhurried View of Copyright, New York: Columbia University Press.

Kauffmann, S. (1967) “Real and Otherwise,” New Republic, 15 July, pp. 22, 36.

Keeley, E. (1990) “The Commerce of Translation,” PEN American Center Newsletter 73 (Fall):10–12.

Kemeny, T. (1976) The Hired Killer’s Glove, trans. T.Kemeny, New York, Norristown, Milan: Out of London.

Korshin, P.J. (1973) From Concord to Dissent: Major Themes in English Poetic Theory 1640–1700, Menston, England: The Scolar Press.

Krapp, G.P. and Dobbie, E.V.K. (eds) (1936) The Exeter Book, New York: Columbia University Press.

Kratz, D. (1986) “An Interview with Norman Shapiro,” Translation Review 19:27–28.

Lacan, J. (1977) “The Subversion of the Subject and the Dialectic of Desire in the Freudian Unconscious,” in Ecrits: A Selection, trans. A.Sheridan, New York: Norton.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Расшифрованный Достоевский. Тайны романов о Христе. Преступление и наказание. Идиот. Бесы. Братья Карамазовы.
Расшифрованный Достоевский. Тайны романов о Христе. Преступление и наказание. Идиот. Бесы. Братья Карамазовы.

В новой книге известного писателя, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрываются тайны четырех самых великих романов Ф. М. Достоевского — «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира.Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразилась в его произведениях? Кто были прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой Легенды о Великом инквизиторе? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и не написанном втором томе романа? На эти и другие вопросы читатель найдет ответы в книге «Расшифрованный Достоевский».

Борис Вадимович Соколов

Критика / Литературоведение / Прочая документальная литература / Образование и наука / Документальное
Что такое литература?
Что такое литература?

«Критики — это в большинстве случаев неудачники, которые однажды, подойдя к порогу отчаяния, нашли себе скромное тихое местечко кладбищенских сторожей. Один Бог ведает, так ли уж покойно на кладбищах, но в книгохранилищах ничуть не веселее. Кругом сплошь мертвецы: в жизни они только и делали, что писали, грехи всякого живущего с них давно смыты, да и жизни их известны по книгам, написанным о них другими мертвецами... Смущающие возмутители тишины исчезли, от них сохранились лишь гробики, расставленные по полкам вдоль стен, словно урны в колумбарии. Сам критик живет скверно, жена не воздает ему должного, сыновья неблагодарны, на исходе месяца сводить концы с концами трудно. Но у него всегда есть возможность удалиться в библиотеку, взять с полки и открыть книгу, источающую легкую затхлость погреба».[…]Очевидный парадокс самочувствия Сартра-критика, неприязненно развенчивавшего вроде бы то самое дело, к которому он постоянно возвращался и где всегда ощущал себя в собственной естественной стихии, прояснить несложно. Достаточно иметь в виду, что почти все выступления Сартра на этом поприще были откровенным вызовом преобладающим веяниям, самому укладу французской критики нашего столетия и ее почтенным блюстителям. Безупречно владея самыми изощренными тонкостями из накопленной ими культуры проникновения в словесную ткань, он вместе с тем смолоду еще очень многое умел сверх того. И вдобавок дерзко посягал на устои этой культуры, настаивал на ее обновлении сверху донизу.Самарий Великовский. «Сартр — литературный критик»

Жан-Поль Сартр

Критика / Документальное