Читаем The White Company полностью

"We thank you for the wine, kind sir," said he, "and for the ready courtesy wherewith you offered it. Touching your question, we may tell you that we are strollers and jugglers, who, having performed with much applause at Winchester fair, are now on our way to the great Michaelmas market at Ringwood. As our art is a very fine and delicate one, however, we cannot let a day go by without exercising ourselves in it, to which end we choose some quiet and sheltered spot where we may break our journey. Here you find us; and we cannot wonder that you, who are new to tumbling, should be astounded, since many great barons, earls, marshals and knight, who have wandered as far as the Holy Land, are of one mind in saying that they have never seen a more noble or gracious performance. if you will be pleased to sit upon that stump, we will now continue our exercise."

Alleyne sat down willingly as directed with two great bundles on either side of him which contained the strollers' dresses– doublets of flame-colored silk and girdles of leather, spangled with brass and tin. The jugglers were on their heads once more, bounding about with rigid necks, playing the while in perfect time and tune. It chanced that out of one of the bundles there stuck the end of what the clerk saw to be a cittern, so drawing it forth, he tuned it up and twanged a harmony to the merry lilt which the dancers played. On that they dropped their own instruments, and putting their hands to the ground they hopped about faster and faster, ever shouting to him to play more briskly, until at last for very weariness all three had to stop.

"Well played, sweet poppet!" cried the younger. "Hast a rare touch on the strings."

"How knew you the tune?" asked the other.

"I knew it not. I did but follow the notes I heard."

Both opened their eyes at this, and stared at Alleyne with as much amazement as he had shown at them.

"You have a fine trick of ear then," said one. "We have long wished to meet such a man. Wilt join us and jog on to Ringwood? Thy duties shall be light, and thou shalt have two-pence a day and meat for supper every night."

"With as much beer as you can put away," said the other "and a flask of Gascon wine on Sabbaths."

"Nay, it may not be. I have other work to do. I have tarried with you over long," quoth Alleyne, and resolutely set forth upon his journey once more. They ran behind him some little way, offering him first fourpence and then sixpence a day, but he only smiled and shook his head, until at last they fell away from him. Looking back, he saw that the smaller had mounted on the younger's shoulders, and that they stood so, some ten feet high, waving their adieus to him. He waved back to them, and then hastened on, the lighter of heart for having fallen in with these strange men of pleasure.

Alleyne had gone no great distance for all the many small passages that had befallen him. Yet to him, used as he was to a life of such quiet that the failure of a brewing or the altering of an anthem had seemed to be of the deepest import, the quick changing play of the lights and shadows of life was strangely startling and interesting. A gulf seemed to divide this brisk uncertain existence from the old steady round of work and of prayer which he had left behind him. The few hours that had passed since he saw the Abbey tower stretched out in his memory until they outgrew whole months of the stagnant life of the cloister. As he walked and munched the soft bread from his scrip, it seemed strange to him to feel that it was still warm from the ovens of Beaulieu.

When he passed Penerley, where were three cottages and a barn, he reached the edge of the tree country, and found the great barren heath of Blackdown stretching in front of him, all pink with heather and bronzed with the fading ferns. On the left the woods were still thick, but the road edged away from them and wound over the open. The sun lay low in the west upon a purple cloud, whence it threw a mild, chastening light over the wild moorland and glittered on the fringe of forest turning the withered leaves into flakes of dead gold, the brighter for the black depths behind them. To the seeing eye decay is as fair as growth, and death as life. The thought stole into Alleyne's heart as he looked upon the autumnal country side and marvelled at its beauty. He had little time to dwell upon it however, for there were still six good miles between him and the nearest inn. He sat down by the roadside to partake of his bread and cheese, and then with a lighter scrip he hastened upon his way.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза