Читаем The White Company полностью

It was on a Monday that the Duke of Lancaster's division passed safely through the Pyrenees. On the Tuesday there was a bitter frost, and the ground rung like iron beneath the feet of the horses; yet ere evening the prince himself, with the main battle of his army, had passed the gorge and united with his vanguard at Pampeluna. With him rode the King of Majorca, the hostage King of Navarre, and the fierce Don Pedro of Spain, whose pale blue eyes gleamed with a sinister light as they rested once more upon the distant peaks of the land which had disowned him. Under the royal banners rode many a bold Gascon baron and many a hot– blooded islander. Here were the high stewards of Aquitaine, of Saintonge, of La Rochelle, of Quercy, of Limousin, of Agenois, of Poitou, and of Bigorre, with the banners and musters of their provinces. Here also were the valiant Earl of Angus, Sir Thomas Banaster with his garter over his greave, Sir Nele Loring, second cousin to Sir Nigel, and a long column of Welsh footmen who marched under the red banner of Merlin. From dawn to sundown the long train wound through the pass, their breath reeking up upon the frosty air like the steam from a cauldron.

The weather was less keen upon the Wednesday, and the rear-guard made good their passage, with the bombards and the wagon-train. Free companions and Gascons made up this portion of the army to the number of ten thousand men. The fierce Sir Hugh Calverley, with his yellow mane, and the rugged Sir Robert Knolles, with their war-hardened and veteran companies of English bowmen, headed the long column; while behind them came the turbulent bands of the Bastard of Breteuil Nandon de Bagerant, one-eyed Camus, Black Ortingo, La Nuit and others whose very names seem to smack of hard hands and ruthless deeds. With them also were the pick of the Gascon chivalry-the old Duc d'Armagnac, his nephew Lord d'Albret, brooding and scowling over his wrongs, the giant Oliver de Clisson, the Captal de Buch, pink of knighthood, the sprightly Sir Perducas d'Albert, the red-bearded Lord d'Esparre, and a long train of needy and grasping border nobles, with long pedigrees and short purses, who had come down from their hill– side strongholds, all hungering for the spoils and the ransoms of Spain. By the Thursday morning the whole army was encamped in the Vale of Pampeluna, and the prince had called his council to meet him in the old palace of the ancient city of Navarre.

Chapter 34 – How The Company Made Sport In The Vale Of Pampeluna


WHILST the council was sitting in Pampeluna the White Company, having encamped in a neighboring valley, close to the companies of La Nuit and of Black Ortingo, were amusing themselves with sword-play, wrestling, and shooting at the shields, which they had placed upon the hillside to serve them as butts. The younger archers, with their coats of mail thrown aside, their brown or flaxen hair tossing in the wind, and their jerkins turned back to give free play to their brawny chests and arms, stood in lines, each loosing his shaft in turn, while Johnston, Aylward, Black Simon, and half-a-score of the elders lounged up and down with critical eyes, and a word of rough praise or of curt censure for the marksmen. Behind stood knots of Gascon and Brabant crossbowmen from the companies of Ortingo and of La Nuit, leaning upon their unsightly weapons and watching the practice of the Englishmen.

"A good shot, Hewett, a good shot!" said old Johnston to a young bowman, who stood with his bow in his left hand, gazing with parted lips after his flying shaft. "You see, she finds the ring, as I knew she would from the moment that your string twanged."

"Loose it easy, steady, and yet sharp," said Aylward. "By my hilt! mon gar., it is very well when you do but shoot at a shield. but when there is a man behind the shield, and he rides at you with wave of sword and glint of eyes from behind his vizor, you may find him a less easy mark."

"It is a mark that I have found before now," answered the young bowman.

"And shall again, camarade, I doubt not. But hola! Johnston, who is this who holds his bow like a crow-keeper?"

"It is Silas Peterson, of Horsham. Do not wink with one eye and look with the other, Silas, and do not hop and dance after you shoot, with your tongue out, for that will not speed it upon its way. Stand straight and firm, as God made you. Move not the bow arm, and steady with the drawing hand!"

"I' faith," said Black Simon, "I am a spearman myself, and am more fitted for hand-strokes than for such work as this. Yet I have spent my days among bowmen, and I have seen many a brave shaft sped. I will not say but that we have some good marksmen here, and that this Company would be accounted a fine body of archers at any time or place. Yet I do not see any men who bend so strong a bow or shoot as true a shaft as those whom I have known."

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза