Читаем The White Company полностью

"For the matter of the ale," continued brother John, "I had come in hot from the fields and had scarce got the taste of the thing before mine eye lit upon the bottom of the pot. It may be, too, that I spoke somewhat shortly concerning the bran and the beans, the same being poor provender and unfitted for a man of my inches. It is true also that I did lay my hands upon this jack– fool of a brother Ambrose, though, as you can see, I did him little scathe. As regards the maid, too, it is true that I did heft her over the stream, she having on her hosen and shoon, whilst I had but my wooden sandals, which could take no hurt from the waver. I should have thought shame upon my manhood, as well as my monkhood, if I had held back my hand from her." He glanced around as he spoke with the half-amused look which he had worn during the whole proceedings.

"There is no need to go further," said the Abbot. "He has confessed to all. It only remains for me to portion out the punishment which is due to his evil conduct."

He rose, and the two long lines of brothers followed his example, looking sideways with scared faces at the angry prelate.

"John of Hordle," he thundered, "you have shown yourself during the two months of your novitiate to be a recreant monk, and one who is unworthy to wear the white garb which is the outer symbol of the spotless spirit. That dress shall therefore be stripped from thee, and thou shalt be cast into the outer world without benefit of clerkship, and without lot or part in the graces and blessings of those who dwell under the care of the Blessed Benedict. Thou shalt come back neither to Beaulieu nor to any of the granges of Beaulieu, and thy name shall be struck off the scrolls of the order."

The sentence appeared a terrible one to the older monks, who had become so used to the safe and regular life of the Abbey that they would have been as helpless as children in the outer world. From their pious oasis they looked dreamily out at the desert of life, a place full of stormings and strivings-comfortless, restless, and overshadowed by evil. The young novice, however, appeared to have other thoughts, for his eyes sparkled and his smile broadened. It needed but that to add fresh fuel to the fiery mood of the prelate.

"So much for thy spiritual punishment," he cried. "But it is to thy grosser feelings that we must turn in such natures as thine, and as thou art no longer under the shield of holy church there is the less difficulty. Ho there! lay-brothers-Francis, Naomi, Joseph-seize him and bind his arms! Drag him forth, and let the foresters and the porters scourge him from the precincts!"

As these three brothers advanced towards him to carry out the Abbot's direction, the smile faded from the novice's face, and he glanced right and left with his fierce brown eyes, like a bull at a baiting. Then, with a sudden deep-chested shout, he tore up the heavy oaken prie-dieu and poised it to strike, taking two steps backward the while, that none might take him at a vantage.

"By the black rood of Waltham!" he roared, "if any knave among you lays a finger-end upon the edge of my gown, I will crush his skull like a filbert!" With his thick knotted arms, his thundering voice, and his bristle of red hair, there was something so repellent in the man that the three brothers flew back at the very glare of him; and the two rows of white monks strained away from him like poplars in a tempest. The Abbot only sprang forward with shining eyes; but the chancellor and the master hung upon either arm and wrested him back out of danger's way.

"He is possessed of a devil!" they shouted. "Run, brother Ambrose, brother Joachim! Call Hugh of the Mill, and Woodman Wat, and Raoul with his arbalest and bolts. Tell them that we are in fear of our lives! Run, run! for the love of the Virgin!"

But the novice was a strategist as well as a man of action. Springing forward, he hurled his unwieldy weapon at brother Ambrose, and, as desk and monk clattered on to the floor together, he sprang through the open door and down the winding stair. Sleepy old brother Athanasius, at the porter's cell, had a fleeting vision of twinkling feet and flying skirts; but before he had time to rub his eyes the recreant had passed the lodge, and was speeding as fast as his sandals could patter along the Lyndhurst Road.

<p><strong>Chapter 2 – How Alleyne Edricson Came Out Into The World</strong></p><empty-line></empty-line>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза