Читаем The White Company полностью

NEVER had the peaceful atmosphere of the old Cistercian house been so rudely ruffled. Never had there been insurrection so sudden, so short, and so successful. Yet the Abbot Berghersh was a man of too firm a grain to allow one bold outbreak to imperil the settled order of his great household. In a few hot and bitter words, he compared their false brother's exit to the expulsion of our first parents from the garden, and more than hinted that unless a reformation occurred some others of the community might find themselves in the same evil and perilous case. Having thus pointed the moral and reduced his flock to a fitting state of docility, he dismissed them once more to their labors and withdrew himself to his own private chamber, there to seek spiritual aid in the discharge of the duties of his high office.

The Abbot was still on his knees, when a gentle tapping at the door of his cell broke in upon his orisons.

Rising in no very good humor at the interruption, he gave the word to enter; but his look of impatience softened down into a pleasant and paternal smile as his eyes fell upon his visitor.

He was a thin-faced, yellow-haired youth, rather above the middle size, comely and well shapen, with straight, lithe figure and eager, boyish features. His clear, pensive gray eyes, and quick, delicate expression, spoke of a nature which had unfolded far from the boisterous joys and sorrows of the world. Yet there was a set of the mouth and a prominence of the chin which relieved him of any trace of effeminacy. Impulsive he might be, enthusiastic, sensitive, with something sympathetic and adaptive in his disposition; but an observer of nature's tokens would have confidently pledged himself that there was native firmness and strength underlying his gentle, monk-bred ways.

The youth was not clad in monastic garb, but in lay attire, though his jerkin, cloak and hose were all of a sombre hue, as befitted one who dwelt in sacred precincts. A broad leather strap hanging from his shoulder supported a scrip or satchel such as travellers were wont to carry. In one hand he grasped a thick staff pointed and shod with metal, while in the other he held his coif or bonnet, which bore in its front a broad pewter medal stamped with the image of Our Lady of Rocamadour.

"Art ready, then, fair son?" said the Abbot. "This is indeed a day of comings and of going. It is strange that in one twelve hours the Abbey should have cast off its foulest weed and should now lose what we are fain to look upon as our choicest blossom."

"You speak too kindly, father," the youth answered. "If I had my will I should never go forth, but should end my days here in Beaulieu. It hath been my home as far back as my mind can carry me, and it is a sore thing for me to have to leave it."

"Life brings many a cross," said the Abbot gently. "Who is without them? Your going forth is a grief to us as well as to yourself. But there is no help. I had given my foreword and sacred promise to your father, Edric the Franklin, that at the age of twenty you should be sent out into the world to see for yourself how you liked the savor of it. Seat thee upon the settle, Alleyne, for you may need rest ere long."

The youth sat down as directed, but reluctantly and with diffidence. The Abbot stood by the narrow window, and his long black shadow fell slantwise across the rush-strewn floor.

"Twenty years ago," he said, "your father, the Franklin of Minstead, died, leaving to the Abbey three hides of rich land in the hundred of Malwood, and leaving to us also his infant son on condition that we should rear him until he came to man's estate. This he did partly because your mother was dead, and partly because your elder brother, now Socman of Minstead, had already given sign of that fierce and rude nature which would make him no fit companion for you. It was his desire and request, however, that you should not remain in the cloisters, but should at a ripe age return into the world."

"But, father," interrupted the young man "it is surely true that I am already advanced several degrees in clerkship?"

"Yes, fair son, but not so far as to bar you from the garb you now wear or the life which you must now lead. You have been porter?"

"Yes, father."

"Exorcist?"

"Yes, father."

"Reader?"

"Yes, father."

"Acolyte?"

"But have sworn no vow of constancy or chastity?"

"No, father."

"Then you are free to follow a worldly life. But let me hear, ere you start, what gifts you take away with you from Beaulieu? Some I already know. There is the playing of the citole and the rebeck. Our choir will be dumb without you. You carve too?"

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза