Читаем The White Company полностью

The youth's pale face flushed with the pride of the skilled workman. "Yes, holy father," he answered. "Thanks to good brother Bartholomew, I carve in wood and in ivory, and can do something also in silver and in bronze. From brother Francis I have learned to paint on vellum, on glass, and on metal, with a knowledge of those pigments and essences which can preserve the color against damp or a biting air. Brother Luke hath given me some skill in damask work, and in the enamelling of shrines, tabernacles, diptychs and triptychs. For the rest, I know a little of the making of covers, the cutting of precious stones, and the fashioning of instruments."

"A goodly list, truly," cried the superior with a smile. "What clerk of Cambrig or of Oxenford could say as much? But of thy reading-hast not so much to show there, I fear?"

"No, father, it hath been slight enough. Yet, thanks to our good chancellor, I am not wholly unlettered. I have read Ockham, Bradwardine, and other of the schoolmen, together with the learned Duns Scotus and the book of the holy Aquinas."

"But of the things of this world, what have you gathered from your reading? From this high window you may catch a glimpse over the wooden point and the smoke of Bucklershard of the mouth of the Exe, and the shining sea. Now, I pray you Alleyne, if a man were to take a ship and spread sail across yonder waters, where might he hope to arrive?"

The youth pondered, and drew a plan amongst the rushes with the point of his staff. "Holy father," said he, "he would come upon those parts of France which are held by the King's Majesty. But if he trended to the south he might reach Spain and the Barbary States. To his north would be Flanders and the country of the Eastlanders and of the Muscovites."

"True. And how if, after reaching the King's possessions, he still journeyed on to the eastward?"

"He would then come upon that part of France which is still in dispute, and he might hope to reach the famous city of Avignon, where dwells our blessed father, the prop of Christendom."

"And then?"

"Then he would pass through the land of the Almains and the great Roman Empire, and so to the country of the Huns and of the Lithuanian pagans, beyond which lies the great city of Constantine and the kingdom of the unclean followers of Mahmoud."

"And beyond that, fair son?"

"Beyond that is Jerusalem and the Holy Land, and the great river which hath its source in the Garden of Eden."

"And then?"

"Nay, good father, I cannot tell. Methinks the end of the world is not far from there."

"Then we can still find something to teach thee, Alleyne," said the Abbot complaisantly. "Know that many strange nations lie betwixt there and the end of the world. There is the country of the Amazons, and the country of the dwarfs, and the country of the fair but evil women who slay with beholding, like the basilisk. Beyond that again is the kingdom of Prester John and of the great Cham. These things I know for very sooth, for I had them from that pious Christian and valiant knight, Sir John de Mandeville, who stopped twice at Beaulieu on his way to and from Southampton, and discoursed to us concerning what he had seen from the reader's desk in the refectory, until there was many a good brother who got neither bit nor sup, so stricken were they by his strange tales."

"I would fain know, father," asked the young man, "what there may be at the end of the world?"

"There are some things," replied the Abbot gravely, "into which it was never intended that we should inquire. But you have a long road before you. Whither will you first turn?"

"To my brother's at Minstead. If he be indeed an ungodly and violent man, there is the more need that I should seek him out and see whether I cannot turn him to better ways."

The Abbot shook his head. "The Socman of Minstead hath earned an evil name over the country side," he said. "If you must go to him, see at least that he doth not turn you from the narrow path upon which you have learned to tread. But you are in God's keeping, and Godward should you ever look in danger and in trouble. Above all, shun the snares of women, for they are ever set for the foolish feet of the young. Kneel down, my child, and take an old man's blessing."

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза