Читаем Тиамат полностью

Пикинеры двинулись разом, но и Кива, к их общему удивлению, решил не дожидаться их. Он ринулся вперед на опережение, двумя быстрыми шлепками дальней от рукояти частью клинка отвел пики двух центральных гвардейцев в стороны, прошмыгнул между ними и замахнулся в рубящем ударе на находящегося позади них Каина. Никогда ранее Каин не видел, чтобы человек мог двигаться так быстро. Но отразить удар он смог, пусть и не слишком удачно: выставив свой клинок под столкновение с клинком Кивы, он не успел уследить за последующим ударом ноги в свой живот. В итоге Каин упал назад, а Кива приставил меч в его горлу. Но в то же время оставшиеся за спиной Кивы пятеро гвардейцев, встав полукругом, приставили острия своих пик к его спине.

— Бросай меч! — Крикнул один из них. Кива не увидел, какой именно.

— Сир Кива, вам действительно лучше сдаться… — процедил Каин, тяжело дыша.

Киву совсем не радовал такой расклад. Ему потребовалось более минуты на взвешивание ситуации. Каин и пикинеры ждали терпеливо, никто не шевелился. В конце Кива сказал:

— Хорошо. Я сдаюсь.

<p>9 — Гость</p>

Они продолжали углубляться в лес, и с каждым часом среди них все больше распространялось мнение, что здесь нет ничего, кроме странных деревьев. А на четвёртый час пути лишь двое участников похода сохранили уверенность в том, что где-то здесь есть тот самый инородный металл. Был уже вечер. Легкая прохлада, безветренно. Джерард и Якурэ шли впереди всех. В десяти шагах позади них следовал Йозеф со своим отрядом, состоящим из двадцати пикинеров и десяти лучников. Ясон же, шествующий рядом с Йозефом, взял с собой сорок копейщиков и пятнадцать арбалетчиков. Абсолютно все шли пешком, без лошадей. Никто из них не подозревал, что путь может оказаться таким долгим. Земля была сухой, твердой и серой. Под ногами не попадалось ни одной живности, ни насекомых, ни травы, ни цветов. У Джера складывалось впечатление, будто территория этого леса совсем обезжизненная.

— А это вот все, — вдруг сказал Ясон, оглядывая странные голые деревья белого цвета, чудовищно высокие, — они тоже невосприимчивы к магическим заклинаниям?

— Думаю, да, — ответил Йозеф. — Как сказал сир Джерард, магия действует только на то, что являет собой часть нашего мира.

Якурэ слышал разговор, но виду не подал, продолжал гордо идти вперёд. Сейчас он ощущал себя совершенно беспомощным, ведь он действительно не мог применить магию в этом лесу. Ни деревья, ни даже сама земля здесь не содержали в себе энергию природы, именуемую магией.

— Тогда к черту поиски металла. Из дерева тоже можно сделать оружие. Зачем нам идти дальше?

— Затем, господин Ясон, — вмешался Якурэ, — что мы здесь не для поиска оружия против чародеев. Такое оружие не понадобится никому из вас. Мы вам не враги.

Ясон смолчал. Йозеф тоже.

— Этот лес слишком огромен. Ему словно конца нет, — утомленно сказал Джер.

— Смею предположить, что он увеличивается. Я чувствую, что эта зараза распространяется.

— Вы чувствуете все меньше земли вокруг леса?

Джерард понял, что задал вопрос, который не понравился чародею. И Джерард отлично понимал, что ответ однозначно положительный. Сам он не способен улавливать источник магии так далеко, и сейчас, будучи в глуби странного леса, он не чувствовал магию вообще. Якурэ Кранкхайт же имеет титул архимага, и он в силах ощущать энергию, текущую по предметам, находящимся в десятках километров от него. А потому, если он и способен ощутить магию вне леса, то смог бы и понять, что со временем это становится сложнее. А это, как заключил Джер, означает только одно: лес продолжает расширяться.

— Я так понимаю, у тебя есть магические способности, пусть и базовые, — сухо сказал чародей.

— Да, так и есть.

— Ныне никто не соблюдает правила.

Джер промолчал, и Якурэ обрадовался этому. "Хоть не отрицает", — подумал чародей.

— Я что-то вижу! — крикнул один из лучников.

Все обернулись.

— Что там? — нервно вопросил Йозеф.

— Там что-то движется, — отозвался кто-то из толпы лучников. По взгляду остальных Йозеф понял, куда нужно смотреть. Там, примерно в сорока шагах от них, между деревьями стояло нечто высотой, как прикинул Якурэ, не менее чем в три метра. Деревья скрывали большую часть обзора, а потому никаких деталей увидеть было невозможно. Но это что-то однозначно было живое, и это подтвердждали его редкие покачивания из стороны в сторону.

— К оружию, — скомандовал Ясон.

Копейщики вышли вперед, создав стену. Пикинеры, получив кивок от Йозефа, заняли позиции рядом с копейщиками Ясона. За ними расположились лучники, а арбалетчики разбились на две группы и встали по бокам от общего скопления. Ясон, Йозеф, Якурэ и Джерард остались позади всех.

— Оно не из этого мира, — хрипло выдал Якурэ.

— Эй! Кто там, отзовись! Именем Говарда Ран Айрелла, я приказываю тебе! — Завопил Ясон.

— Я сомневаюсь, что оно понимает, — сказал Йозеф, по привычке скрепив руки за спиной.

Нечто неопознанное двинулось вперед.

— Стреляйте же! — Занервничал Ясон.

— Нет, подождите! — Возразил чародей, оперевшись о посох. — Убить вы его успеете. Давайте понаблюдаем немного.

Перейти на страницу:

Похожие книги