Читаем Тигры Редфернов (СИ) полностью

Бреннон захлопнул дверь. Это был бессмысленный разговор. Даже если бы он признался, что видел Пегги – он никак не смог бы вернуть девчонку домой.

Комиссар отодвинул папки и полез в ящик за свертком с завтраком, который ему прислала миссис ван Аллен, но тут в дверь постучали.

- Мистер Фарлан, – доложил дежурный. – Хочет вас видеть.

- Пусть войдет, – Натан торопливо запихнул сверток обратно, едва успев пообонять аромат бекона. Директор театра величаво пересек кабинет, опираясь на трость, отверг предложение присесть и холодно изрек:

- Семье мистера Темпла хотелось бы наконец получить тело для погребения. Прошло уже достаточно времени, и миссис Темпл хочет похоронить мужа как подобает.

Комиссар поразмыслил. В сущности, тело Темпла уже не могло дать им новых улик, а восставать и сосать кровь оно тоже вроде не собиралось. Натан был практически уверен, что актер оказался случайной жертвой; а раз Лонгсдейл заключил, что в нежить усопший не превратиться – то смысл держать труп в морге?

- Ладно, – Бреннон выдвинул ящик с бланками. – Присядьте. На это уйдет несколько минут.

Фарлан недоверчиво моргнул и сел. Он явно готовился к долгой борьбе и несколько смутился, обнаружив вместо запертых ворот – гостеприимно распахнутые.

- Несколько минут?

- Вам нужно два бланка, – машинально пояснил Бреннон, скрипя пером; его мысли были далеки как от директора, так и от Темпла. – Поставите печать внизу, один отдадите мистеру Кеннеди, один оставите себе. Распишитесь тут и тут.

- А его вещи?

- Получите внизу у дежурного.

Фарлан удивленно помолчал, потом осторожно спросил:

- Разве вам не положено держать у себя тела до конца расследования?

- Расследование по делу мистера Темпла завершено.

- Вот как? – глаза Фарлана подозрительно сузились. – Так что мне сказать его вдове и сыну? Нападение дикого зверя?

- Увы, да.

- Это какого же? Волк? Медведь? Бешеная куница?

- За заключением можете обратиться к мистеру Лонгсдейлу.

- Отлично, – фыркнул директор театра. – Так и вижу, как наша полиция бережет нас днями и ночами, не покладая рук.

Натан взглянул на него, наконец очнувшись от раздумий.

- Когда и где вы собираетесь его похоронить?

- Это решать его супруге. Мы устроим небольшое поминовение сегодня в театре. Намерены запретить?

- Да нет, с чего бы. А во сколько?

- После полудня, – сухо ответил Фарлан и откланялся. Бреннон велел дежурному сварить кофе, развернул завтрак и запустил зубы в сочный пирог с беконом и грибами. На всякий случай надо бы проверить это театральное сборище. Толпа народу в замкнутом пространстве – отличная мишень и для вампирок, и для проклятия. От Редферна меж тем не было ни слуху, ни духу. Чем он там вообще занят? Бреннон, конечно, не доверял этому типу ни на грош, но надеялся, что Пегги хотя бы записку пришлет насчет результата их трудов.

"Хотя вот так лихо отыскать целый корабль – это уж чересчур сахарно. Хорошо бы хоть какой след нащупать..."

Лонгсдейл трудился у себя в лаборатории, не покладая рук; Бреннону наконец удалось отбрыкаться от надзора ведьмы, так что теперь он надеялся, что с ее помощью дела у консультанта пойдут вдвое быстрее. У комиссара уже был готов кое-какой план действий, ежели консультанту удастся напасть на след хозяина нежити. Натан догадывался, что Бройд не одобрит планируемое, а потому решил скромно умолчать о них, поставив начальство перед свершившимся фактом.

Комиссара несколько угнетало, что расследование стало практически неофициальным – даже если у них получится изловить и обезвредить хозяина нежити, как они докажут следователям ОРБ, что именно этот тип утопил корабль? Не говоря уже о всем остальном – вампирах, морских змеях, проклятиях… Бреннон смущенно похмыкал в чашку. Вообще-то он хотел собрать украденные Редферном обломки и вернуть куда положено, но это начисто вылетело у него из головы после событий в Блэкуите.

"Вряд ли бы они все равно что-то узнали из этих обломков", – утешился Натан и тут же поймал себя на том, что уже готов забыть об обычном ходе дознания. Например, о том, что красть улики – уголовное преступление.

"Пора с этим завязывать", – решил комиссар и бросил взгляд на часы. До полудня еще три часа; надо успеть к Лонгсдейлу и потом, прихватив Джен – на сборище в театре.

Глава 14

Море было близко – в воздухе пахло солью, и Маргарет озябла от сырого ветра за пару минут, они шли по двору. Она ничего не смогла разглядеть за высоким забором; их перевели из сарая, в котором заперли, в амбар, едва освещенный парой чаш с горящим маслом. Эти светильники на высоких ножках, увитые мазандранскими узорами, выглядели посреди амбара настолько дико, что мисс Шеридан невольно задумалась, все ли у их похитителя в порядке с головой. Энджел тоже внимательно смотрел по сторонам, изучил неясные очертания во тьме и крепче прижал к себе Маргарет.

- Я не дам им ничего с вами сделать, – шепнул он. Девушка слабо вздрогнула.

- Не пугайте меня еще больше!

Перейти на страницу:

Похожие книги