Читаем Тиканье часов полностью

— Я не знаю. Наверное, домой. Было уже поздно.

— Когда вы были в доме мистера Уолтона или где-либо ещё вместе с ним, видели ли вы больного молодого человека, о котором говорили миссис Джонсон и Калинетти?

— Нет. Я никогда не видела с мистером Уолтоном никаких молодых людей.

— Вы когда-нибудь видели, чтобы он раздавал кому-нибудь маленькие бутылочки с белым веществом?

— Нет. Никогда не видела.

— Ваш бывший муж когда-нибудь говорил или делал что-нибудь, что могло бы указывать на то, что это он убил Уолтона?

— Нет! — закричала она. — Нет! Ни в коем случае! Он был так же рад избавиться от меня, как и я от него. Наш развод… ну, он устраивал нас обоих.

— Тогда почему Уолтон участвовал в нём?

— Я не знала, что он будет участником, пока не получила документы. Моему… моему мужу не нравился мистер Уолтон.

— Так я и думал, — сухо сказала инспектор. — Но вы только что сказали, что он никогда ничего не делал и ничего не говорил о нём.

— Не делал! — воскликнула женщина. — Джерри не стал бы его убивать! Он не смог бы!

— Почему не смог бы?

— Ну, во-первых, у него не хватило бы смелости!

Джексон, покраснев, повернулся к ней и ухмыльнулся.

— У меня хватило смелости один раз ударить его в нос, не так ли?

— О! — сказал инспектор. — Так была ссора, миссис Джексон?

— Да, — ответила она. — Однажды вечером я была с мистером Уолтоном в клубе, где мы ужинали, когда вошёл мой муж, мистер Джексон. Он напал на мистера Уолтона.

— Это было до развода?

— Да.

Инспектор на мгновение замолчал.

— Он видел вас с Уолтоном позавчера вечером, не так ли?

— Да.

— Он что-нибудь сделал или сказал?

— Он пересекал обеденный зал, просто поклонился нам и пошёл дальше. Он ничего не сказал.

— Вы когда-нибудь слышали, чтобы Уолтон упоминал человека по имени Янсен?

— Нет.

— Вы знаете кого-нибудь с таким именем?

— Нет.

— Вы знаете кого-нибудь, кто живёт в доме 222 по Третьей авеню?

— Нет.

— Хорошо. На этом, пожалуй, всё, миссис Джексон, — сказал инспектор Конрой, и женщина с видимым облегчением откинулась на спинку стула. — Теперь мы послушаем мистера Джексона.

<p>13. История разведённого мужа</p>

Допрашивая миссис Джексон, инспектор Конрой заметил, что её бывший муж наблюдал за этой женщиной так же пристально и жадно, как кошка за мышью, и игра эмоций на его лице убедила инспектора в том, что, что бы миссис Джексон ни думала о нём сейчас, он до сих пор не утратил всей своей привязанности к ней. Было очевидно, что он страдал, поскольку она рассказала о своих отношениях с Уолтоном достаточно, чтобы остальное было просто вопросом несложных умозаключений. А вот намеренно ли она выгораживала его в своих ответах, скрывалось ли что-то важное за той горячностью, с которой она отрицала его возможное участие в преступлении, сказать было сложнее. Инспектор склонялся к мысли, что нет, не намеренно.

Во внешности Джексона не было ничего необычного. Это был молодой человек, намного моложе Уолтона, элегантно одетый и, по-видимому, преуспевающий, с проницательными, но постоянно бегающими глазами человека, который живёт в основном за счёт своего ума. В последние годы такие люди приобрели широкую известность как «светские бездельники», «плейбои» и «шейхи». Инспектор Конрой понял, с кем ему придётся иметь дело. Он знал, что, даже если Джексон признает свою причастность к убийству Уолтона, склонить его к такому признанию будет крайне сложно; для этого потребуются очень убедительные доказательства.

— Итак, мистер Джексон, — начал Конрой, — что вам известно об этом деле?

— Ничего, — любезно ответил Джексон.

— Вам не нравился Уолтон?

— Конечно, нет. С чего бы? Но я не настолько глуп, чтобы совершить что-то подобное, например, убийство.

— Вы когда-нибудь бывали в этом доме?

— Нет.

— Расскажи мне о своей ссоре с Уолтоном.

— Всё произошло так, как рассказала моя… как миссис… как она вам рассказала. Я встретил их на ужине в клубе и ударил Уолтона. Я был пьян.

— Это была единственная ссора, которая у вас с ним была?

— Да. Он избегал меня.

— Вы что-нибудь знаете о больном молодом человеке, который получал бутылочки с белым веществом?

— Нет. Я никогда о нём раньше не слышал.

— Вы случайно не тот молодой человек?

— Что за глупости! — воскликнул Джексон. — Разве я выгляжу больным? Неужели я выгляжу так, будто мне нужно белое вещество в маленьких бутылочках?

— Только не волнуйтесь, — предостерёг инспектор. — Я всего лишь пытаюсь докопаться до сути этого дела.

— Вы действуете необычным образом, — сказал Джексон.

Инспектор Конрой кивнул.

— Так это и необычное дело, — сказал он. — В нём есть нечто большее, чем кажется на первый взгляд.

Он наклонился вперёд, пристально изучая Джексона и пытаясь поймать его взгляд.

— Я стараюсь, — медленно произнёс он, — найти кого-то, у кого был мотив для убийства Уолтона.

— Полагаю, у меня был мотив, — сказал Джексон, — но я не такой дурак.

— Где вы были вчера между семью пятнадцатью и восемью часами утра?

— В моей квартире на Вашингтон-сквер, — спросил Джексон.

— У вас есть какие-нибудь доказательства этому?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разворот на восток
Разворот на восток

Третий Рейх низвергнут, Советский Союз занял всю территорию Европы – и теперь мощь, выкованная в боях с нацистко-сатанинскими полчищами, разворачивается на восток. Грядет Великий Тихоокеанский Реванш.За два года войны адмирал Ямамото сумел выстроить почти идеальную сферу безопасности на Тихом океане, но со стороны советского Приморья Японская империя абсолютно беззащитна, и советские авиакорпуса смогут бить по Метрополии с пистолетной дистанции. Умные люди в Токио понимаю, что теперь, когда держава Гитлера распалась в прах, против Японии встанет сила неодолимой мощи. Но еще ничего не предрешено, и теперь все зависит от того, какие решения примут император Хирохито и его правая рука, величайший стратег во всей японской истории.В оформлении обложки использован фрагмент репродукции картины из Южно-Сахалинского музея «Справедливость восторжествовала» 1959 год, автор не указан.

Александр Борисович Михайловский , Юлия Викторовна Маркова

Детективы / Самиздат, сетевая литература / Боевики