Читаем Тильда. Маяк на краю света (СИ) полностью

— Красота какая, — выдохнула Ро.

Я была с ней абсолютно согласна. Под пологом деревьев яркий солнечный свет отступил, и я откинула вуаль с лица. Ах, а это вон то огромное желтое на дереве — фрукт?.. Маленькая яркая пташка сосредоточенно проклевывала в нем дыру.

— Держимся в пределах видимости друг друга, — предупредил Фаррел мой порыв.

— По возможности хорошо бы собрать каких фруктов, — возразила я. — На рыбе рискуем заработать цингу. Похоже, этот — съедобный.

— Верно! — поддакнул мерчевилец. — Мешки с вяленым мясом промокли насквозь и испорчены, я видел. А от рыбы уже зубы сводит.

Фаррел вздохнул, но был вынужден согласиться.

— Ты… — кивнул он парню. — Как тебя?..

— Китэ Тремс, капитан.

Тремс был молод, даже почти юн. Но лицо его успело загореть и обветриться всмоль, пальцы — загрубеть от тяжелой работы. Открытый взгляд, пусть и с издевкой в прищуре карих, как у Чака, глаз. Обращается с уважением.

— Помоги Тильде собрать фрукты. И ты…

Поднял брови, глядя на буканбуржца. Не желая ударить в грязь лицом перед врагом-торговцем, пират решил проявить вежливость и лихо козырнул:

— Дрок, капитан! Просто Дрок, фамилией Видящий не наделил!

Дрок был старше всех нас. Простецкий, крепко сбитый в отличие от стройного и даже почти изящного Китэ Тремса, и это из его рта пахло гнилью. Надо попросить Риньи заняться просто Дроком. Не хватает эпидемии на судне.

— Ты, Дрок, тоже оставайся с Тильдой. Соберите фрукты и отнесите на берег. Мы же с Авророй пройдем вглубь леса.

— Будьте осторожны, — попросила я, понимая, что проситься с ними будет наглостью.

Сначала — снабжение, да и лишний раз злить новоиспеченного капитана не стоит. Он и так на пределе.

Снятый с дерева ловким Китэ фрукт оказался огромен, с локоть в диаметре. Кроме того, его несомненно полезным свойством было высокое содержание глюкозы. Сладкий, сытный, огромный, в плотной кожуре, что дает основания причислить его к не скоропортящимся продуктам — что еще нужно? Мы с Дроком и Китэ обляпались по самые локти и после дегустации пришли к выводу, что это то, что надо. Я велела им собрать с дюжину штук и оттащить к шлюпке.

А сама втихую отправилась вслед за Фарром и Ро. Стану держаться подальше, думала я, чтоб не нервировать молодоженов — слишком много изменений в их жизни в последнее время, чтобы требовать от их нервических систем стабильности — да и самой ни во что не встрясть, но не могу же я проворонить исследования новых просторов и возможную встречу с местными жителями?

— А Ро говорила, тут змеи, — предупредил меня первый мотыль.

— А ты почему здесь? — прошипела я, сдирая с рукава колючую лиану.

— И еще, что кусты могут быть ядовитыми.

Я остановилась. Азарт. С одной стороны. И осторожность — с другой.

— А это остров, Тиль. В нем есть озера и реки. Утопиться много где можно.

Я фыркнула.

— Не дождетесь. Остров, значит… А называется как?

Вот какую полезную информацию можно узнать от внутренних демонов! Нет, нет, они — положительно полезная вещь, если уметь с ними обращаться!

— А этого мы не знаем.

Мотыльки, выписывая восьмерочные петли, порхнули вверх, лавируя между лианами. Я вздохнула. Опасно… Сирены, выходит, в реках тоже, раз на суше демоны не исчезают.

И вдруг вспомнила про деревья. Про то, что я — друид. Про то, что я так ждала встречи с лесом. Испытать свои силы. Отомстить Чаку мелкой пакостью не моего производства.

Закрыла глаза.

«Если ты слышишь мир, он услышит тебя».

«Просто говори с ним», — говорил Чак во время наших ночных прогулок в Стольном. — «Ничего больше не требуется. И будь терпелива, когда станешь слушать ответ».

Этот Чак будто совсем не тот, за которого я выхожу замуж в ближайшем будущем.

— Но меня это не пугает, — прошептала я, скорее, чтобы уверить себя в этом, чем потому, что это действительно правда.

Лес шумел листьями на ветру. Так же, как старый клен дома. Стрекот крупных насекомых. Трели птиц. Вдалеке слышно, как переругиваются Китэ и Дрок в поисках огромных фруктов.

Инородные звуки. Но… такие близкие к нашей, человеческой жизни.

— Здравствуй, лес, — отозвалась я совсем неслышно. — Я — Тильда Сваль. Мы заблудились, наш корабль принесло тайфуном сюда, к этому острову. Скажи… рады ли нам здесь?

Так привычная за последние дни к слепоте, я протянула ладонь вперед в поисках древесного ствола. Не нашла ни одного. Сделала осторожный шаг вперед, не открывая глаз.

— Признаю, я хочу ему отомстить… Он тоже умеет говорить с вами. Но он… гадкий человек. Хотя мне его и жаль.

И никаких стволов на расстоянии вытянутой руки. Ах, я собиралась говорить об острове, не о Чаке. Я всплеснула руками в досаде — ведь так хорошо получалось! — но не удержалась на ногах и потеряла опору. Успела лишь открыть глаза и судорожно вцепиться в какую-то лиану и… понеслась на ней вперед. С ужасом глядя на проносящийся внизу отвесный склон оврага, я побоялась даже закричать, только пискнула, кажется. Вдруг… вдруг в этом лесу…

Перейти на страницу:

Похожие книги