– …Зависит от вахты, – пояснил мистер Диммондс. – День разбивался на шесть вахт, и на каждую приходилось восемь ударов в колокол.
– …А эти вахты… случайно не были связаны с псами? – спросила Олли.
– …Хм, пятую вахту иногда называли «песьей», – пояснил мистер Диммондс. – Первый удар колокола во время нее раздавался… примерно в четыре тридцать. Вот как раз в это самое время, если так подумать.
У Брайана засосало под ложечкой. Друзья переглянулись. Олли посмотрела на часы.
«
– …Филу надо перестать рыбачить, – сказала она.
Вот только он уже успел что-то поймать, пока они не видели, и теперь старательно тянул удочку на себя. Она согнулась чуть ли не вдвое.
– …Огого! – мистер Диммондс поспешил к мальчику. – Сынок, ты, никак, акулу поймал?
– …Фил, отпусти ее! – сказал Брайан.
– …Ни за что! – тяжело дыша, ответил мальчик. Еще чуть-чуть – и удочка грозила выскочить из рукояти. Фил вцепился в нее обеими руками. Мистер Адлер кинулся ему на подмогу. Как и мистер Диммондс.
– …Фил! – позвала Коко. – Пожалуйста, отпусти, что бы это ни было!
– …Ни за что, – повторил Фил. – Я такой крупной рыбехи отродясь не ловил!
– …Бог ты мой! – воскликнул мистер Диммондс, потянув за удочку. – Ну-ка, давай поднажмем… – И они потянули улов вдвоем.
– …Отпустите! – хором взмолились Олли, Коко и Брайан, но тут тонкое серебристое существо фута четыре в длину выскочило из воды, перелетело через борт и упало на палубу, извиваясь на досках. Улов оказался не таким страшным, как думал Брайан.
– …Это рыба? – дрожащим голосом спросила Коко.
– …Тощая какая-то для рыбы, – заметила ее мама.
– …Больше похоже на… – начал мистер Диммондс.
– …Змею, – подхватил Фил, уставившись на свою добычу. – На змею. Это водная змея?
– …Выброси ее! – крикнула Олли.
– …Погодите, что-то я не слышал, что в озере Шамплейн водятся змеи, – вклинился в беседу мистер Адлер. – Ну ничего себе! – Он с интересом принялся рассматривать серебристое создание, которое билось о доски и беспокойно извивалось.
Фил потянулся было, чтобы схватить странное существо чуть ниже головы, но Олли подскочила и оттащила мальчика в сторону.
– …Ты чего? – изумленно спросил Фил. – Что ты творишь?
– …У нее клыки! – воскликнула девочка.
– …Не подходи к ней! – крикнул он.
Фил отшатнулся. Клыки были небольшими, но угадывались безошибочно. Из одного тонкой струйкой сочилась черная жидкость. Зубы были острыми, как иголки. Змея яростно впилась в доску, а потом кинулась на Олли. Та отпрыгнула в сторону.
– …Выбросьте ее! – взмолилась она.
Фил обвел взглядом испуганные лица и сказал:
– …Да хватит вам. Я ее поймал, и я…
Но тут серебристое существо, распахнув пасть, прыгнуло, метя ему в руку.
И непременно достигло бы цели, если бы мистер Адлер не загородил Фила и не толкнул бы его на пол без лишних церемоний, пожертвовав собой. Тварь впилась ему в руку, между большим и указательным пальцами.
А в следующий миг под ними послышался громкий треск, и «Кассандра» резко накренилась, едва не перевернувшись, точно игрушка. Все повалились на палубу и заскользили по ней. В этой неразберихе никто даже не слышал, как Олли звала папу.
На несколько секунд все объял хаос, но «Кассандра» была построена на совесть и совсем скоро выровнялась. Водяная змея неподвижно лежала на палубе, поблескивая на солнце. Мистер Диммондс успел наступить ей на шею в том месте, где она соединялась с головой, и сломать позвоночник. Блеск начал потихоньку меркнуть.
Олли упала на колени рядом с папой, бледным, как полотно. На его руке проступили два маленьких черных пятна, из которых сочилась темная кровь.
– …Папа, папа, ты в порядке?
– …Пожалуй, – отозвался тот. – Не то чтобы великолепно, но и не плохо. – На лбу у него выступил пот. – Помоги мне встать… – Мистер Адлер повернулся к Филу. – А ты больше не вздумай змей трогать, понял?
У Фила побелели губы.
– …Обещаю, мистер Адлер. – Его явно потрясло случившееся.
Олли посмотрела на папину руку, а потом заглянула ему в глаза.
– …Не переживай, милая, – сказал он, заметив ее тревогу. – Все хорошо. Подумаешь, комариный укусик. Вот только знаешь что, Зельда. мне кажется, пора нам прервать путешествие. Мало ли что. Лучше мне показаться врачу.
– …Само собой, – отозвалась мама Коко. – Конечно! Мы прямо сейчас повернем назад. Кто-нибудь, подайте сигнал бедствия, пусть к берегу подгонят машину скорой помощи…
Когда Брайан был скаутом, им рассказывали про змеиные укусы, но вот про серебристых тварей со складчатыми шеями из озера Шамплейн в этих рассказах ни слова не было.
– …Надо рану перевязать, мистер Адлер. А змею лучше прихватить с собой, чтобы показать в больнице, – сказал мальчик.
Мистер Адлер кивнул и поморщился. Должно быть, рука у него болела не на шутку.
– …Кажется, на «Кассандре» была аптечка, – припомнил Фил. – Вот только где…
– …О, она бы сейчас не помешала, – сказал мистер Адлер. Рука у него уже начала распухать.
– …Дэйн наверняка знает, где искать. – Мама Коко распрямилась. – Дэйн?
Все огляделись. Мистера Диммондса и след простыл.