Час спустя мы наткнулись на первый маяк. Он представлял собой большую железную жаровню, которая пылала на вершине прочной каменной башни футов тридцать в высоту. Башня была наполовину скрыта под лишайником и вьюном. У ее подножия стояла небольшая конюшня, а рядом лениво пощипывали траву две лошади. Двое солдат, которые несли дежурство на маяке, вышли к нам и поприветствовали на ломаном саксанском. Я ехала в хвосте каравана и видела, как они заговорили с Вонвальтом и капитаном Галлой. Вдали, примерно в десяти милях от нас, виднелся следующий маяк, и на горизонте можно было разглядеть третий. Нам оставалось лишь следовать за ними, пока они не приведут нас к побережью.
Там, у подножия маяка, я испытала странное, навязчивое чувство, словно я вдруг осталась совсем одна. Я обернулась и посмотрела назад, на путевую крепость, отчасти ожидая увидеть там смутный черный силуэт Муфрааба, медленно бредущего следом за нами.
Но, конечно же, там никого не было.
Наше путешествие шло настолько быстро, насколько было возможно, однако мне все равно казалось, что оно тянется вечность. Третий день выдался теплым, но пасмурным, небо затянули густые темно-серые облака, и тогда же нас наконец коснулось первое дуновение морского бриза. Едва я ощутила прохладный порыв соленого воздуха, мое нутро сразу сжалось от дурных предчувствий. Я уже успела привыкнуть к дороге, к монотонной езде и даже к непрестанно тлеющей в моей душе тревоге, а запах моря некстати напомнил мне о том, куда и зачем мы направляемся.
Капитан Галла остановила нашу колонну на обочине дороги. За весь день и всю ночь мы не встретили ни единой души, однако теперь мои глаза и нос повсюду замечали и чуяли признаки того, что мы приближаемся к рыбацкому поселению. Поселение это оказалось небольшим прибрежным городом, который назывался Линос.
Мы прибыли туда в полдень, за сутки до того, как должны были оставить выкуп. Въехав в город, мы поставили лошадей в конюшни и нашли ночлег для нашего отряда. Когда с этим делом было покончено, выяснилось, что мне, сэру Радомиру и Брессинджеру – то есть всем, кто входил в свиту Вонвальта и приехал сюда лишь по этой причине, – больше заняться нечем, и поэтому нас отпустили, велев найти что-нибудь поесть. Мы сразу же принялись судачить о дальнейшем путешествии на юг. Чем бы ни завершилась засада на похитителей, мы не сомневались, что в ближайшее время не вернемся в Сову.
Сидя за столом неподалеку от пристани, мы хлебали жирный рыбный бульон и отмахивались от настырных чаек. Местные – дюжий, загрубевший от морского ветра и соли люд – поглядывали на нас с опаской, поскольку наше оружие и дорогие одежды, даже запылившиеся после нескольких дней верховой езды, подсказывали им, что перед ними слуги короны. Но мы не обращали ни на кого внимания. Держась особняком, мы громко говорили о том, что приехали сюда ненадолго, и платили сверх нужного за каждую услугу. Благодаря этому неприятности нам не грозили… к тому же местных еще отваживал Генрих, который лежал у моих ног и жадно уплетал рыбные очистки. В какой-то момент, увидев, что нас донимают чайки, он загрыз одну из них и радостно притащил свой трофей мне.
– Нема! – с отвращением воскликнула я, когда он положил к моим ногам окровавленную птицу.
– Этот пес думает, что он кошка, – посмеялся сэр Радомир, когда я подняла чайку и швырнула ее подальше. Генрих, решив, что я играю с ним, принес ее назад, чем очень развеселил моих спутников. Несколько раз я пыталась избавиться от птицы, но столь же безуспешно, и наконец пинками загнала ее под стол. Брессинджер и сэр Радомир тем временем утирали с глаз слезы.
Я окинула взглядом Гралльское море. Поразительно красивое, оно ничуть не походило на ледяной, невыразительно серый простор Северного моря – единственного, которое я видела до тех пор. Его воды были ярко-голубыми, даже несмотря на то, что вдали висела темная стена дождя, который хлестал по воде. Кормондолтский залив обрамляли два мыса, которые находились в миле друг от друга и представляли собой невысокие каменистые выступы песочного цвета, поросшие сорняками и редкими кипарисами. На обоих возвышались каменные башни с маяками, однако было непохоже, чтобы в них кто-то жил, а ближайшая к нам, казалось, и вовсе разваливается.
На пляже я заметила Вонвальта и Розу, которые прогуливались по песку.
– Что-то сильно он ею увлекся, да? – хмуро сказал сэр Радомир, кивком указывая на парочку. С нашего места их было хорошо видно.
– Они наверняка проверяют, сможет ли она почувствовать… – я насмешливо пожала плечами, – …
– Ты ее невзлюбила, – заметил сэр Радомир.
Я надеялась, что мы не станем трогать неловкую тему моей ревности, и потому поморщилась от прямоты бывшего шерифа.