– Никто и никогда не бывает к этому готов.
– Сэр Конрад,
– Хелена, времени у нас больше не осталось. И мы не упустим столь хорошую возможность.
– Вы не можете убить человека лишь потому, что нам понадобился пустой сосуд!
– Я убью его потому, что он этого заслуживает, по закону морали и права. То, что его смерть может послужить нашим целям, – лишь счастливое совпадение, – отрезал Вонвальт. Я видела, как капля пота сорвалась с его лба и упала на пол. Его руки побелели от того, как крепко он сжал ими прутья.
– Как вы можете так поступить? Что с вами происходит? – выдохнула я.
– Я
Брессинджер вернулся и протянул Вонвальту книгу. Сэр Конрад выхватил ее из рук пристава и отдал ему медальон с образом Олени.
– Вы собираетесь провести ритуал здесь? Сейчас же? – спросил Брессинджер.
– Нема, да! Неужели это так сложно понять? – Вонвальт повернулся ко мне. – Начинай читать защитные заклинания. – Он обнажил свой короткий меч. Арнульф, который только что пришел в себя, похоже, понял, к чему все идет. Он закричал, а затем начал бессвязно молить Вонвальта о пощаде.
Я повернулась к Вонвальту.
– Нет, – сказала я. – Я не стану этого делать. Так нельзя.
– Если ты не защитишь себя, Хелена, то умрешь. Твой разум вывернется наизнанку, и нам придется соскребать твои мозги со стен.
Я не верила, что Вонвальт в самом деле рискнет моей жизнью. Я знала, что он любил меня. Конечно, в ту секунду я сама не испытывала к нему тех же чувств, но все же была готова поспорить, что он не причинит мне вреда.
– Если вы убьете этого человека, то изменитесь, – сказала я. – Навсегда. Вы ведь знаете, что казнить людей дурно. Даже если это разрешено законом, вы можете поступить иначе. Не делайте этого. Вы же хороший человек.
Вонвальт был неумолим.
– Читай заклинания, Хелена. Больше я не стану повторять.
– Вы хороший человек, сэр Конрад. Пожалуйста, я знаю, что это так.
Вонвальт, которого явно терзал приступ сильнейшей боли, покачал головой.
– Нет, Хелена. Это не так.
Он закрыл глаза, заговорил на странном древнем языке и вытянул перед собой руку, растопырив большой, указательный и средний пальцы. Тогда я поняла, что он накладывает на меня защитные заклинания. Против моей воли.
Я бросилась вперед и крикнула:
– Нет! – но тут же почувствовала, как кто-то перехватил меня сзади. Я резко обернулась и увидела Брессинджера – вытянув целую руку, он крепко держал меня за предплечье.
– Хелена, перестань, прошу тебя. Ты же убьешься.
Я попыталась вырваться, но Брессинджер держал меня как в тисках.
– Хелена, перестань! – молил он.
Все мои усилия были напрасны. Вонвальту, самому опытному некроманту в Империи, не потребовалось много времени, чтобы наложить несколько простых защитных заклятий. Крик Арнульфа наполнил камеру, и я отвернулась от Брессинджера. Вонвальт шел на узника, занеся меч.
– Нет! – закричала я, но тщетно. Клинок ударил Арнульфа по вытянутой руке и отсек ее. Узник успел лишь ахнуть от ужаса, но вторым выпадом Вонвальт пронзил ему сердце, и Арнульф испустил дух.
Я рвалась из хватки Брессинджера, но не могла освободиться. Когда мне все же удалось подступить к Вонвальту на один-единственный шаг, я ощутила, как меня опутывает произносимое им заклинание.
А потом я провалилась в ничто.
XXVIII
На берегах Оссийского моря
На этот раз передо мной не возникло никакой каменной башни; долгое время я видела лишь черноту. До моих ушей доносился страшный визг, который я надеялась не услышать больше никогда в жизни, но мне так и не удалось понять, кто или что его издавало. Затем раздался ставший уже привычным шепот, щелчки и безумный, бессмысленный хор, раздиравший сознание.
Место, где я приземлилась, было мне знакомо, и теперь я знала, как оно называется –
Несколько секунд у меня кружилась голова, и я ощутила глубокую, инстинктивную тревогу, какую, наверное, испытывают животные, когда слышат шелест травы и негромкий хруст веток. Краем зрения я видела какое-то движение, но стоило мне повернуться, там никого не оказывалось.