Just forget that you told me, and when you get your matrimonial affairs straightened out bring your wife out to see us." | Итак, забудьте о том, что вы мне рассказали, и, как только ваши семейные дела уладятся, приезжайте в гости и познакомьте нас с вашей женой. |
With these things completed Cowperwood took the train back to Philadelphia. | Покончив с делами, Каупервуд сел в поезд, отправлявшийся в Филадельфию. |
"Aileen," he said, when these two met again-she had come to the train to meet him-"I think the West is the answer for us. | - Эйлин, - сказал он своей возлюбленной, встречавшей его на вокзале, - по-моему, Запад -это то, что нам с тобой нужно. |
I went up to Fargo and looked around up there, but I don't believe we want to go that far. | Я проехал вплоть до Фарго и побывал даже в его окрестностях, но нам, пожалуй, не стоит забираться так далеко. |
There's nothing but prairie-grass and Indians out in that country. | Кроме пустынных прерий и индейцев, мне ничего не удалось там обнаружить. |
How'd you like to live in a board shanty, Aileen," he asked, banteringly, "with nothing but fried rattlesnakes and prairie-dogs for breakfast? | Что бы ты сказала, Эйлин, - добавил он шутливо, -если бы я поселил тебя в дощатой хибарке и кормил гремучими змеями на завтрак и сусликами на обед? |
Do you think you could stand that?" | Пришлось бы это тебе по вкусу? |
"Yes," she replied, gaily, hugging his arm, for they had entered a closed carriage; | - Конечно! - весело отвечала она, крепко сжимая его руку. |
"I could stand it if you could. | - Если бы ты это выдержал, так выдержала бы и я. |
I'd go anywhere with you, Frank. | С тобой я поеду хоть на край света, Фрэнк. |
I'd get me a nice Indian dress with leather and beads all over it and a feather hat like they wear, and-" | Я закажу себе красивый индейский наряд, весь разукрашенный бусами и кусочками кожи, и головной убор из перьев - ну, знаешь, такой, как они носят, - и... |
"There you go! | - Так я и знал! |
Certainly! | Ты верна себе! |
Pretty clothes first of all in a miner's shack. | Главное - туалеты, даже в дощатой лачуге. |
That's the way." | Ничего с тобой не поделаешь. |
"You wouldn't love me long if I didn't put pretty clothes first," she replied, spiritedly. | - Ты бы очень скоро разлюбил меня, если бы я не заботилась о туалетах, - смеясь, отвечала Эйлин. |
"Oh, I'm so glad to get you back!" | - Ох, как я рада, что ты вернулся! |
"The trouble is," he went on, "that that country up there isn't as promising as Chicago. | - Беда в том, - улыбаясь, продолжал Каупервуд, -что места эти не кажутся мне столь многообещающими, как Чикаго. |
I think we're destined to live in Chicago. | Придется нам, как видно, поселиться в этом городе. |
I made an investment in Fargo, and we'll have to go up there from time to time, but we'll eventually locate in Chicago. | Правда, часть капитала я разместил в Фарго, -значит, время от времени нужно будет наведываться и туда, но обоснуемся мы все-таки в Чикаго. |
I don't want to go out there alone again. | Я не хочу никуда больше ездить один. |