A Voice from Behind. | Голос из группы Пинского. |
"Aw, stand up, Pinski. | Держись, Пинский! |
Don't be afraid." | Не трусь! |
Pinski (terrorized as the five hundred make a rush for the stage). | Пинский (видя, что толпа напирает на подмостки, и совсем уже оробев). |
"If the people don't want me to do it, of course I won't do it. | Если избиратели не хотят, чтобы я голосовал за концессию, то я, разумеется, этого делать не стану. |
Why should I? | Зачем это мне нужно? |
Ain't I their representative?" | Я всегда исполняю волю избирателей. |
A Voice. | Голос. |
"Yes, when you think you're going to get the wadding kicked out of you." | Да, после хорошего пинка в зад! |
Another Voice. | Другой голос. |
"You wouldn't be honest with your mother, you bastard. | Ты родную мать продашь, не то что нас, скотина ты этакая! |
You couldn't be!" | Разве ты можешь поступать честно? |
Pinski. "If one-half the voters should ask me not to do it I wouldn't do it." | Пинский. Если половина избирателей потребует, чтобы я голосовал против концессии, я так и сделаю. |
A Voice. | Голос. |
"Well, we'll get the voters to ask you, all right. | Ладно, ладно, потребуем, будь покоен. |
We'll get nine-tenths of them to sign before to-morrow night." | Девять десятых подпишутся под этим еще сегодня. |
An Irish-American (aged twenty-six; a gas collector; coming close to Pinski). | Ирландец (парень лет двадцати шести, контролер газовой компании, наступая на Пинского). |
"If you don't vote right we'll hang you, and I'll be there to help pull the rope myself." | А не будешь голосовать как нужно, так мы тебя вздернем. Я первый помогу накинуть веревку. |
One of Pinski's Lieutenants. | Один из телохранителей Пинского. |
"Say, who is that freshie? | А это кто такой? |
We want to lay for him. One good kick in the right place will just about finish him." | Надо будет подождать его на улице да стукнуть разок, чтобы заткнуть ему глотку. |
The Gas Collector. | Ирландец. |
"Not from you, you carrot-faced terrier. | Уж не ты ли заткнешь, чума краснорожая? |
Come outside and see." (Business of friends interfering). The meeting becomes disorderly. | Выходи, погляди! (Тут в перебранку ввязываются уже все присутствующие.) Поднимается невообразимый шум. |
Pinski is escorted out by friends-completely surrounded-amid shrieks and hisses, cat-calls, cries of | Пинский под охраной своих сторонников, которые окружают его плотным кольцом, отступает за дверь; вдогонку ему несется свист, улюлюканье, крики: |