теперь плавают там, где затонул корабль. Некоторые оглушены и задыхаются. Другие плачут,
молятся, жалуются, кричат... вопят.
Джек и Роуз всплывают на поверхность среди них. Как только они выныривают и вдыхают воздух,
люди хватаются за них. Многие становятся безумными от ледяной воды 4-х градусов выше нуля;
холод настолько сильный, что смерть от него неотличима от смерти в огне.
Мужчина погружает Роуз в воду и пытается залезть на нее... бессознательно стремясь выбраться из
воды, вскарабкавшись на что-нибудь. Джек неоднократно ударяет его, освобождая Роуз.
ДЖЕК:
— Плыви, Роуз! Плыви!
Она пытается, но ее движения не так эффективны, как движения Джека, потому что на ней
спасательный жилет. Они уплывают от скопления людей. Джек должен найти что-нибудь на плаву,
что-нибудь, что позволит Роуз выбраться из ледяной воды.
ДЖЕК:
— Продолжай плыть. Двигайся. Вперед, ты сможешь.
Все вокруг них жутко вопят, кричат и стонут... - хор мучающихся душ. А вдали от этого... - ничего,
кроме черной воды, простирающейся до горизонта. Безмерное чувство изоляции и безнадежности.
282. Вырезано.
283. Экстерьер. Океан.
Джек движется ритмично, напряжение защищает его от холода.
ДЖЕК:
— Ищи что-нибудь на плаву. Какие-нибудь обломки... деревяшки... что-нибудь.
РОУЗ:
— Так холодно.
ДЖЕК:
— Я знаю. Я знаю. Помоги мне. Оглядись.
Его слова фокусируются на Роуз, заставляя ее отвлечься от воплей вокруг. Роуз осматривает воду,
задыхаясь, как будто задерживая дыхание. Она поворачивается и неожиданно издает вопль.
На ее лице нарисован ужас. Большой черный французский бульдог плывет прямо на нее, похожий в
темноте на морское чудовище. Его черные как уголь глаза выпучены. Пес промахивает мимо как
будто наперегонки с ньюфаундлендом.
Роуз замечает что-то в воде позади бульдога.
РОУЗ:
— Что там?
Джек смотрит, куда она указывает, и они плывут туда вместе. Это часть деревянной обшивки с
замысловатой резьбой. Джек подсаживает Роуз, и она заползает на обломок.
Но когда Джек пытается забраться туда же, обломок тонет и погружается, почти что сбрасывая Роуз.
Он достаточен для того, чтобы выдержать только ее. Джек цепляется за край обломка рядом с ней,
сохраняя верхнюю часть тела над водой настолько, насколько может.
Пар от их дыхания облаком окружает их, пока они задыхаются от усилий. По направлению к ним
плывет мужчина, нацелившись на обломок. Джек предупреждает, чтобы тот плыл назад.
ДЖЕК:
— Его хватит только на эту леди... ты затопишь его.
МУЖЧИНА:
— По крайней мере дай мне попробовать, или ты скоро умрешь.
ДЖЕК:
— Ты умрешь быстрее, если попытаешься приблизиться.
МУЖЧИНА:
— Ну ладно, я понял. Удачи вам потом.
(уплывая)
Благослови Боже!
284. Экстерьер. Шлюпка А. Океан.
Лодка переполнена и наполовину затоплена. Мужчины в воде держатся за нее. Другие, плавающие,
ожидают последнего шанса. Кэл, стоящий в лодке, шлепает своим веслом по воде, предупреждая.
КЭЛ:
— Уйдите! Возвращайтесь назад!
Фабрицио, изнуренный до предела, почти что забирается в лодку. Кэл ударяет его веслом,
раскраивая ему череп.
ФАБРИЦИО:
— Вы не... понимаете... я должен... доплыть... до Америки.
КЭЛ:
(указывая на весло)
— Но другим путем!
Наезд на Фабрицио, пока он плавает, задыхаясь в агонии. Мы видим дух, покидающий его.
Позиция Фабрицио: Кэл в замедленном движении кричит и размахивает веслом: демон в смокинге.
Картина исчезает во мраке.
285. Экстерьер. Океан.
Джек и Роуз все еще плавают среди обреченных. Джек видит рядом главного офицера Уайлда. Он
неистово свистит в свой свисток, зная, что звуки разносятся над водой на мили.
ДЖЕК:
— Лодки вернутся за нами, Роуз. Потерпи еще немного. Они должны были отплыть подальше, чтобы
их не затянуло, а теперь они скоро вернутся.
Она кивает, его слова помогают ей. Роуз неудержимо дрожит, ее губы посинели, а зубы стучат.
РОУЗ:
— Спасибо тебе, Джек.
Люди все еще кричат, обращаясь к спасательным шлюпкам.
ЖЕНЩИНА:
— Вернитесь! Пожалуйста! Мы знаем, что вы слышите нас. Ради бога!
МУЖЧИНА:
— Пожалуйста... помогите нам. Спасите одну жизнь! И спасетесь!
286. Экстерьер. Шлюпки. Океан.
В шлюпке №6: Рут затыкает уши, чтобы не слышать вопли во мраке. Женщины первого класса сидят
в лодке, ошарашенные, слушая сотни криков.
ХИТЧИНС:
— Говорю вам, они затянут нас вниз!
МОЛЛИ:
— Эй, прекратите, вы меня оскорбляете. Давайте, девочки, хватайтесь за весла и поплыли.
(никто не движется)
Давайте же!
Женщины отводят глаза. Они плотнее укутываются в горностаевые пелерины.
МОЛЛИ:
— Я не понимаю ни одного из вас. В чем дело? Там же ваши люди! У нас есть места.
ХИТЧИНС:
— Если вы не залатаете дыру на своем лице, на этой лодке появится еще одно свободное место!
Рут продолжает держать уши заткнутыми, а глаза закрытыми, пропуская все это.
287. В первой лодке.
Сэр Космо и Люсиль Дафф-Гордон с десятком других людей сидят в лодке, которая на две трети
пуста. Они в двухстах ярдах от кричащих в темноте.
ПОЖАРНИК ХЕНДРИКСОН:
— Мы могли бы сделать что-нибудь.
Люсиль сжимает руку Космо и умоляет его взглядом. Она в ужасе.
СЭР КОСМО:
— Это не обсуждается.
Члены команды, запуганные аристократами, молча соглашаются. Они виновато съеживаются,