Похоже, я произвела на Джареда такое же сильное впечатление, что и он на меня. Неделю спустя он снова появился у меня в кабинете, на этот раз с признанием.
– Если честно, со мной все в порядке, мисс, – сказал он.
Я удивленно посмотрела на него, гадая, зачем он попросился на прием.
– Тогда чем я могу тебе помочь?
Он запустил руку в карман тюремного комбинезона. Послышался шелест, и из кармана появился сложенный лист бумаги. Я увидела рукописные строчки, разбегающиеся по листу.
– Я сделал, как вы сказали: записал свои мысли. И придумал повод, чтобы повидаться с вами. Ну, показать, что получилось.
Щеки его при этих словах зарумянились.
– О, это чудесно! – воскликнула я.
Было приятно, что он последовал моему совету, и я была тронута тем, что он решил поделиться тем, что написал.
– Я с радостью прочту.
Джаред протянул мне листок, кажется, даже с гордостью. Я ожидала прочитать хаотические обрывки мыслей, записки запутавшегося подростка, стремящегося избавиться от тягостных дум, чтобы спокойно заснуть. Однако, читая, я ощутила, что тронута до слез: Джаред написал прекрасное стихотворение о своем детстве. Оно было грустное. И трогательное. И трагическое. А еще отлично написанное. Да, там имелась пара ошибок, и строчки шли вкривь и вкось, но у Джареда определенно был талант, способность выражать свои мысли.
– Просто прекрасно! – сказала я, смахивая слезы ладонью.
Джаред посмотрел на меня, словно не веря, что его стихи способны производить такое впечатление. И тут я нарушила первое правило тюрьмы – крепко его обняла! Меня переполняло желание показать ему, что мне не все равно, что он не одинок. Хотелось поддержать его поэтический дар. Я знала, что для него мое согласие прочесть стихи очень много значит, что я первый человек, кто поверил в него. Подозреваю, что и обняла я его впервые за очень долгое время.
– Я рад, что вам понравилось, мисс. Я напишу еще стихотворение и тоже вам принесу, – сказал он, воодушевившись.
Большие глаза Джареда заблестели. Он явно стремился стать лучше, и мне очень хотелось его поддержать. Я с нетерпением ждала следующего приема, позволившего с удовольствием прочитать еще два его стихотворения. В них говорилось о том, почему ему трудно заснуть, о воспоминаниях, которые терзают его по ночам. Большую радость мне доставила и новость о том, что стихи немного помогают ему со сном.
Я видела, что ему порой не хватает слов, и по-матерински стремилась ему помочь, поэтому как-то вечером после работы заехала в книжный магазин. Я точно знала, что мне нужно: толковый словарь.
Вернувшись домой, я показала свою покупку Дэвиду.
– Я хочу помочь ему с языком. Совершено точно, он готов учиться, и хоть это такая малость, иногда маленькие изменения перерастают в большие. Если Джаред поймет, что в чем-то хорош, то обретет уверенность, которая поможет ему изменить свою жизнь.
В нашем браке Дэвид всегда был спокойной, уверенной, рациональной стороной, в то время как я – более порывистой и эмоциональной. Так мы с ним уравновешиваем друг друга.
– Только помни, что это трудные подростки, – заметил он, – не хочу, чтобы тебя постигло разочарование, когда ты не увидишь перемен, на которые надеешься.
Я крепко его обняла, обхватив руками за талию.
– Это за что? – спросил Дэвид, тоже обнимая меня.
Я прижалась к нему и улыбнулась.
– Просто за то, что всегда слушаешь меня. И за то, что ты такой замечательный. Не волнуйся. Я не буду разочарована. Даже если Джаред хоть разок заглянет в книгу, я буду считать, что оно того стоило.
На следующее утро я особенно торопилась на работу. Я знала, что Джареду осталось каких-то пару недель до перевода в другую тюрьму. Меня радовала мысль, что теперь у него будет что-то, что поможет ему отвлечься, если тяжелые мысли станут вновь мешать ему уснуть в его камере.
Прижимая толстый томик словаря к груди, я дождалась, пока откроются створки металлических дверей. Сердце пело, и я представляла лицо Джареда, когда протяну ему подарок.
– Доброе утро, док, – сказал Джоуи, один из охранников, убиравших свои вещи в соседний со мной шкафчик.
Губы мои сами собой растянулись в улыбку.
– Вы-то мне и нужны!
– Ого, и что я натворил? – подмигнул мне Джоуи.
Он был высокий и крупный. Белая рубашка плотно обтягивала живот, а между пуговицами кое-где проглядывала кожа, покрытая волосами.
Я спросила его, не сможет ли он передать от меня подарок одному из заключенных в его крыле, Джареду Кину.
– Кину? – переспросил он. – Тому, которого переводят на следующей неделе?
Я протянула книгу, по-прежнему улыбаясь. Джоуи пару раз мигнул, ни слова не говоря.
– Не самый роскошный, согласна, – хихикнула я.
Джоуи еще немного посмотрел на книгу, потом тяжело вздохнул и потер голову руками.
– Даже не знаю, как вам и сказать, док, но я не могу это ему передать. Правила запрещают.
Пораженная, я уставилась на него.
– Но… почему?