Каждое стихотворение в данном издании приводится сначала с включенным в него (в скобках) дословным переводом на русский язык и лексическим комментарием, а затем повторяется уже без перевода.Так как перевод и комментарий даются не обособленно от текста, а «встроены» в него, сопровождая отдельные предложения и части предложений, стихотворение, каким бы оно ни было сложным в языковом плане, неизбежно становится понятным даже читателю с начальным уровнем языковой подготовки.Такой подход дает (не существовавшую ранее) возможность читать в подлиннике английские и американские поэтические тексты практически любому русскоязычному читателю.
Иностранные языки / Образование и наука18+Сборник стихов
«То, что люблю, придет воздушным гостем…» 100 английских стихотворений (1837–1918) для начального чтения = 100 English Poems (1837–1918)
John Clare
(
Summer evening
(Летний вечер)
The frog half-fearful
(лягушка, наполовину =And little mouse
(и мышка: «маленькая мышь») that leaves its hole at eve (что покидает свою нору =Nimbles
(шустро движется;My rustling steps
(мои шуршащие шаги;Till past
(пока не пройдут: «не прошедшие»;And grasshoppers
(и кузнечики;The short night weary
(короткую ночь до изнеможения;Up from behind the molehill jumps the hare
(из-за кротовой кучки выскакивает заяц;Cheat of his chosen bed
(обманно =The yellowhammer flutters
(выпархивает овсянка;