From off its nest
(прочь из своего гнезда) hid in the grasses rank (спрятанного в разросшихся/обильных травах;And drops again
(и снова садится/опускается: «падает»;Thus nature’s human link
(так природы человеческое звено;Proud man
(гордый человек;I am
(Я есмь)
(Written in Nortbampton County Asylum
(написано в приюте /для душевнобольных/[1] Нортбэмптонского графства;I am
(я есмь): yet what I am (однако, что /именно/ я есмь), none cares or knows (никого /это/ не заботит и никто /этого/ не знает);My friends forsake me
(мои друзья оставляют меня;I am the self-consumer of my woes
(я – единственный потребитель: «само-пожиратель» моих горестей;They rise and vanish
(они возникают и исчезают;