Читаем «То, что люблю, придет воздушным гостем…» 100 английских стихотворений (1837–1918) для начального чтения = 100 English Poems (1837–1918) полностью

“Dust and ashes!” So you creak it, and I want the heart to scold.Dear dead women, with such hair, too – what’s become of all the goldUsed to hang and brush their bosoms? I feel chilly and grown old.<p>Two in the Campagna</p><p>(Двое в Кампанье<a l:href="#n_25" type="note">[25]</a>)</p>I

I wonder do you feel today (я думаю/задаюсь вопросом: чувствуешь ли ты сегодня)

      As I have felt since, hand in hand (как я чувствовал с тех пор, как, держась за руки),

We sat down on the grass, to stray (мы сели на траву, чтобы побродить)

      In spirit better through the land (душой: «в духе» лучше по /этой/ местности),

This morn of Rome and May (этим римским и майским утром)?

II

For me, I touched a thought, I know (что до меня, так я прикоснулся к мысли, которая, как я знаю),

      Has tantalized me many times (мучила/дразнила меня много раз; to tantalize ['taentlaz] – манить, соблазнять, дразнить, мучить; подвергать танталовым мукам),

(Like turns of thread the spiders throw (подобно моткам нити, которую пауки закидывают; turn – поворот; прялка, веретено)

      Mocking across our path (в насмешку; «смеясь/издеваясь» через нашу дорожку)) for rhymes (из-за рифм)

To catch at and let go (которые можно поймать и /затем/ отпустить; to catch – ловить, поймать; to catch at – хвататься).

III

Help me to hold it (помоги мне удержать ее /т. е. мысль/)! First it left (сначала она оставила)

      The yellowing fennel (желтеющий фенхель; fennel ['fenl] – фенхель[26], сладкий укроп), run to seed (который пошел в семена; seed [si:d] – семя: to run to seed – пойти в семена, стать несъедобным /об огурце и т. п./)

There, branching from the brickwork’s cleft (там, ветвящийся от щели = растущий из щели в кирпичной кладке; brick – кирпич; brickwork ['brkw:k] – кирпичная кладка; cleft – расселина, трещина /от to cleave – расщеплять/),

      Some old tomb’s ruin (– развалина какой-то старой гробницы; tomb [tu:m] – гробница; ruin ['ru:n] – развалина, /= ruins/ руины): yonder weed (вон тот /травяной/ кустик; yonder ['jnd] – /уст./ вон тот; weed – сорная трава, сорняк; /поэт./ трава; небольшое растение, кустик)

Took up the floating weft (подхватил парящую ткань = паутинку; to take up – принять, подхватить; to float [flt] – плавать, держаться на поверхности воды; плыть в воздухе /об облаках и т. п./, парить; проплывать, проноситься; weft – уток; сплетение, переплетение; /разг./ ткань; дымка /от to weave – ткать/),

IV

Where one small orange cup amassed (где одна маленькая оранжевая чашечка собрала; orange ['rn] – апельсин; оранжевый; to amass ['maes] – собирать; копить, накапливать)

        Five beetles (пять жуков), – blind and green they grope (слепые и зеленые, они копошатся; blind [bland] – слепой; to grope – идти ощупью: to grope one’s way – пробираться на ощупь; /= grope about, around/ искать, нащупывать)

Among the honey-meal (среди медовой пищи/трапезы; among ['m] – между, посреди; honey ['hn] – мед): and last (и наконец),

      Everywhere on the grassy slope (повсюду на травяном склоне)

I traced it (я обнаружил ее; trace – след, отпечаток; to trace – выслеживать; обнаружить, разыскать, найти). Hold it fast (держи ее крепко)!

V

The champaign with its endless fleece

Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
Новые письма темных людей (СИ)
Новые письма темных людей (СИ)

Перед Вами – шедевр новой латинской литературы. Автор – единственный российский писатель, пишущий на латинском языке, – представляет Вам свою новую книгу. В ней он высмеивает невежественных политиков, журналистов и блогеров. Консерваторы и либералы, коммунисты и ультраправые, – никого он  не щадит в своем сочинении. Изначально эта книга была издана от имени Константина Семина, – известного проправительственного журналиста, – и сразу снискала успех. Сейчас мы издаем ее уже от имени настоящего автора, – непримиримого левака и коммуниста.    Помимо «Новых писем темных людей» в это издание вошли многие новые работы Марата Нигматулина, написанные как на латинском, так и на русском языке.               

Автор Неизвестeн

Публицистика / Критика / Контркультура / Сатира / Иностранные языки