Читаем То, что ты ищешь полностью

Под вечер они вышли к небольшой уютной поляне, где и решили устроить привал: рядом, в низине, тихо журчал медленный ручей, но на самом окружённом деревьями и густым вечнозелёным кустарником пятачке земля была достаточно сухая, чтобы на ней спать. После скромного, но горячего ужина, очередной ссоры Джейкобса с девочками и очередной взбучки от Корри, устроились на ночлег все, кроме Дайки, оставшейся дежурить до полуночи. Её спутница, внимательно осмотрев окрестности, прошерстив кусты и убедившись, что им ничто не угрожает, тоже решила вздремнуть.

Ей снился странный сон. Зыбкие тени неслышно скользили по поляне, обходя стороной затухающий костёр, медленно подбираясь к детям. Корри хотела вскочить, но, как ни старалась, не могла двинуть и пальцем, её будто приковали к земле. А всего через пару мгновений малыши проснулись, протёрли глаза, и тени исчезли, но девушка почувствовала, как что-то неуловимо изменилось. Дети неловко поднялись с земли и заковыляли к ней, двигаясь неуклюже и неестественно. Их зрачки вспыхивали в темноте красным светом.

Корри вздрогнула, проснулась. Подняла веки и тут же перекатилась на бок, крепко схватив за запястье склонившуюся над ней со стрелой в руке Дайку. Эльфийка спала. Изумрудные глаза были широко открыты, но пусты, она даже не моргала.

— Вот Тьма, да что же здесь творится! — вполголоса выругалась Корри, отбирая у подруги стрелу. Ещё чуть-чуть — и спала бы она сама вечно.

Девушка где-то слышала, что лунатиков будить нельзя, поэтому уложила Дайку на землю, накрыла плащом и обвела взглядом лагерь — дети были на месте, тихо спали, удобно устроившись и высунув носики из-под одеял. Когда эльфийка мирно засопела, Корри осторожно потрясла её за плечо и рассказала всё проснувшейся подруге. Глаза Дайки наполнились изумлением и испугом.

— Я хотела тебя убить?! — воскликнула она.

— Да не кричи так, весь лес разбудишь, — пришикнула девушка. — Ты ходила во сне.

— Со мной такого раньше не бывало… — переходя на шёпот, растерянно произнесла эльфийка.

— А мне не снились дети с красными глазами, — буркнула Корри.

— Может, это лесные духи посылают морок…

— Что? — Девушка и слов таких не слышала.

— Есть такие. А может, не они, — задумчиво протянула Дайка и добавила: — Хотя, la vila consuma a monto varia [жизнь состоит из множества вариантов — Ст. Речь].

— Porto pas gentia e vilato [Поэтому не заморачивайся и живи — Ст. Речь, груб.], — выдала Корри вторую часть расхожей поговорки. — Что это тебя на Старшую Речь потянуло?

— Не знаю, — пожала плечами эльфийка. — Вроде как родная. Мне вообще как-то не по себе. Корри, ты ощущаешь тепло?

Девушка потрогала её лоб. Жара не было.

— Это у тебя со сна, наверное.

— Нет, сам воздух тёплый. Уже ведь светает, да и осень, должно быть холодно.

Корри потянула носом.

— Я не чувствую ничего странного. Ну да, чуть теплее. Значит, это не приведения, от них замогильной стынью несёт. А так только запах леса, трав, воды… И ещё пыли какой-то. Дайка, откуда в лесу пыль?

Та пожала плечами.

— Ane amiya numene? [А я знаю?] Пора готовить завтрак.

"Она достанет меня сегодня своей Старшей Речью!" — раздражённо подумала Корри, которая знала всего пару фраз и остальное понимала лишь по интонации.

Девочки проснулись и подскочили, едва почувствовав запах еды, Джейкобса же пришлось долго расталкивать, при этом он противнейшим образом ругался. Дайка продолжала вести себя странно — она почти ничего не съела, несмотря на свой обычный неуёмный аппетит. У Корри болела голова, чего с ней не случалось очень давно, а именно с того момента, как она приспособилась к сущности оборотня (конечно, исключая случаи, когда по били по черепу). Дети, весёлые и бодрые после завтрака, постепенно сникли: не бегали по лесу, не ругались, даже Джейкобс не читал морали. Словно на всех них разом наложили заклятие молчания. А лес, напротив, пробудившись с первыми лучами остывающего солнца, продолжал радовать своей зеленью, которой еще не коснулась золотая кисть осени, и птичьим щебетом. А там, где есть птицы, там нет магии. Но что-то всё равно было не так.

Первой исчезла Лиан. Просто забежала вперёд, за раскидистые ветви кустов и деревьев, и не вернулась — ни вскрика, ни какого другого шума не послышалось с той стороны. Корри, взволнованно глянув на Дайку, кинулась вслед за девочкой.

— Дети, давайте сделаем привал, — с нажимом предложила эльфийка. Те послушно присели на сочную мягкую траву, достали из сумок домашние пирожки. Джейкобс сразу же увлёкся едой, Дайка лишь изредка, для вида, откусывала кусочек от своего хлеба, поглядывая краем глаза на исчезающую за поворотом тропинку, а Эния сидела неподвижно, напряжённо уставившись в землю.

Мальчик доел, открыл рот — и эльфийке очень захотелось засунуть в него ещё один пирожок, лишь бы не слышать писклявый голос.

— А где Лиан и Корри? Почему они нас кинули?

— Пошли дорогу разведать.

— А…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вдовы
Вдовы

Трое грабителей погибают при неудачном налете. В одночасье три женщины стали вдовами. Долли Роулинс, Линда Пирелли и Ширли Миллер, каждая по-своему, тяжело переживают обрушившееся на них горе. Когда Долли открывает банковскую ячейку своего супруга Гарри, то находит там пистолет, деньги и подробные планы ограблений. Она понимает, что у нее есть три варианта: 1) забыть о том, что она нашла; 2) передать тетради мужа в полицию или бандитам, которые хотят подмять под себя преступный бизнес и угрожают ей и другим вдовам; 3) самим совершить ограбление, намеченное их мужьями. Долли решает продолжить дело любимого мужа вместе с Линдой и Ширли, разобраться с полицией и бывшими конкурентами их мужей. План Гарри требовал четырех человек, а погибло только трое. Кто был четвертым и где он сейчас? Смогут ли вдовы совершить ограбление и уйти от полиции? Смогут ли они найти и покарать виновных?Впервые на русском!

Валерий Николаевич Шелегов , Линда Ла Плант , Славомир Мрожек , Эван Хантер , Эд Макбейн

Детективы / Проза / Роман, повесть / Классические детективы / Полицейские детективы