Командир десептиконов, старавшийся в этой потасовке оставаться позади, привалился к груде камней, оглядываясь вокруг. Видя, насколько успешными являются атаки сплотившихся наёмников и то, как им это удаётся, десептикон поражался. Но больше всего его логические блоки не могли осознать, как возможны были те трансформации, что он видел. Сила химер, превозмогающая ожидания и воображение, заставила предводителя обомлеть, приоткрыв рот.
Остатки десептиконских воинов теперь даже не сражались, они лишь старались защититься, пятясь назад. Осознавая, насколько плачевной может обернуться эта операция по захвату, командир фиолетового знака активировал рацию, говоря: «Отряд Витта — приём. Срочно требуется подкрепление в квадрат Si-2-M». Послышалось прерывистое шуршание, и через пару мгновений с той стороны донёсся голос связного вперемешку с хрипением помех: «Отряд Витта, слышим вас. Высылаем хи-блокеров. Время прибытия — два брийма». Время связи истекло, и мех, отключившись, вновь встал в боевую позицию.
Через два неполных брийма откуда-то сверху в отдалении послышался гул турбин. Воздух пошёл кругами, взбивая клубы пыли. Над проёмом переулка возник здоровенный шаттл. Из открытых дверей по бортам корабля вниз полетели тросы, по которым, крепко обхватив их, спустились один за другим солдаты — десептиконское подкрепление. Мехи с тёмной бронёй и с мощными лазерганами наперевес мгновенно очутились на земле, вставая в выученную назубок позицию.
Автоботы опешили, глядя на всё это. Рэйджридден, который уже успел отойти от удара, застыл рядом с сестрой. Мэйнстрим, стоящая в первых рядах вместе с Дольчетто, повела шлем назад, обращаясь к расположенным позади неё Грайдсворду и Бидсайду.
— Ребята, выведите этих троих, — попросила фем, кивнув в сторону сплотившейся троицы. Два меха дружно кивнули, начиная исполнять указания командующей. Мигом подбежав к штабным, Грайдсворд подхватил на руки фемку, Бидсайд, в свою очередь, подхватил Ала, и они, дёрнув за манипулятор офицера, бросились по переулку.
— Можешь бежать, поджав хвост, — Мэйнстрим, с горьким юмором и улыбкой на лицевой, обратилась к недвижимому подле неё Дисчарджеру. — В этом нет ничего постыдного, — тот усмехнулся, не сводя глаз с противника, активировавшего оружие и приготовившегося стрелять.
— Знаю, — ответил он, вынимая из ножен катану. — Но бестиконы слишком преданные твари. И потом, ты же подначивать после этого будешь! Так что — нет, — произнёс он, и они оба ринулись в бой.
Убегающие по узкой тропе боты старались не смотреть назад. Юнглинг, прижимаясь к массивной броне Бидсайда, мог лишь уловить лазерные вспышки, следующие одна за другой, и бесперебойно мелькающие тени, две из которых, попав в объятья выпущенных десептиконами сетей с электрическим глушащим импульсом, упали. Больше он не смог ничего увидеть.
========== Глава 19. Возвращение в конуру ==========
Первое, что увидел белый мех, придя в себя, был потолок, покрытый влагой и кое-где проступающими разводами. В обонятельные сенсоры мгновенно ударил резкий и до боли знакомый запах сырости. По корпусу пробежала мелкая дрожь из-за заполняющей пространство прохлады. Дисчарджер моргнул, привыкая к обстановке. Сегменты корпуса ныли, протяжно и томительно. Он предпринял попытку встать, но, тут же почувствовав рывок и сдавливающее ощущение на шее, резко опустился обратно. Потянувшись к беспокоящему месту, бот обнаружил туго затянутый вокруг его шеи ошейник с отходящей от него цепью, прикреплённой к блоку на стене.
Мех схватился за цепь, слегка потянув железку вниз. Со стороны раздался ехидный смешок. Дисчарджер обернулся на звук. У решётки с прутьями, поставленными вертикально, опершись на стену, стоя в свободной, слегка наклоненной вперёд позе, держа между пальцев тонкий, продолговатый стек, находился кон с изящной, даже скорее хрупкой конструкцией корпуса.
— А, очухался-таки, — дес с издёвкой бросил фразу в сторону Дисчарджера, следя за тем, как тот возится с «украшением». — Бестикон должен сидел на цепи, — с улыбкой проговорил он затем, просовывая сквозь прутья стек и начиная довольно нагло тыкать им в бота. Тот лишь недовольно поёжился, подбирая под себя замёрзшие серво и отворачиваясь прочь от десептикона. — Эй, ржавый хэтчлинг, каково вернуться в конуру? — бот ничего не ответил.
— Бестикон должен слушаться своего хозяина, — недовольно проговорил десептикон, нанося более жёсткий удар в область руки меха. — Отвечай, когда спрашивают! — на это светлый мех ещё больше ушел в себя, издавая раздражённый рык.
— Ах, ты ещё рычать тут вздумал?! — возмутился кон, ещё больнее ударив Рика тростью в область предплечья. Бот встрепенулся, издав сдавленный стон. — Тогда оставайся здесь и продолжай скулить, — презрительно проговорил дес, разворачиваясь и уходя прочь от камеры.
Рассказы американских писателей о молодежи.
Джесс Стюарт , Джойс Кэрол Оутс , Джон Чивер , Дональд Бартелм , Карсон Маккаллерс , Курт Воннегут-мл , Норман Мейлер , Уильям Катберт Фолкнер , Уильям Фолкнер
Проза / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Рассказ / Современная проза