Читаем Толкин полностью

Де Лазари А. Н. Химическое оружие на фронтах Мировой войны 1914–1918 гг. Краткий исторический очерк / Науч. ред. и коммент. М. В. Супотницкого. М., 2008.

115


Карпентер Х. Указ. соч. С. 126. Стихи в переводе С. Лихачевой.

116


Киплинг Р. Избранные стихи. Л., 1936. С. 45.

117


Переводчик неизвестен.

118


ПИС. С. 58.

119


Блок А. А. Интеллигенция и революция. — В кн.: Блок А. А. Собрание сочинений: В 6 т. Т. 4. Л., 1982. С. 229–230.

120


Супотницкий М. В. Отравляющие вещества и химическое оружие Первой мировой войны // Офицеры. 2010. № 3 (47). С. 56–61.

121


Garth J. Op. cit. P. 153–154.

122


Военные дневники Луи Бартаса, бочара. Les carnets de guerre de Louis Barthas, tonnelier, 1914–1918. Paris, 2003. P. 375.

123


Впрочем, на британском армейском жаргоне его называли «бэтменом».

124


Карпентер Х. Указ. соч. С. 137.

125


Письмо Дж. Б. Смиту 12 августа 1916 года (Письма, п. 5).

126


Фрагмент стихотворения «Dulce et decorum est» (лат. «Умереть за отечество сладко и пристойно»), написанного в 1916 или 1917 году английским поэтом Уилфредом Оуэном (1893–1918). Цитата дана в переводе М. Зенкевича по изданию: Английская поэзия в русских переводах. XX век. М., 1984. С. 321.

127


Карпентер Х. Указ. соч. С. 138.

128


Garth J. Op. cit. P. 178.

129


Ibid. P. 179.

130


Ibidem.

131


Ibid. P. 180.

132


Ibidem.

133


Ibid. С. 185.

134


Перевод С. Соловьева.

135


Garth J. Op. cit. P. 187.

136


Ibid. P. 206.

137


Перевод С. Соловьева.

138


Карпентер Х. Указ. соч. С. 140.

139


Там же.

140


Что это была за тема, предложенная Мелькором? Высказывается гипотеза, что это тема времени (Marley D. Orophin dreams of the Waters of Awakening. Amon Hen, Bulletin of the Tolkien Society, 248, 2014). Тогда это бросает свой отсвет (или свою тень) на всю жизнь Толкина, как и на жизнь любого из нас. И значение ее понимаешь только постепенно. С возрастом.

141


Карпентер Х. Указ. соч. С. 151.

142


Российскому читателю знаком еще как создатель мифологии поэт и мистический писатель Даниил Андреев — его взгляды повлияли на некоторых переводчиков Толкина на русский язык.

143


Там же. С. 146.

144


Там же.

145


Шиппи Т. Указ. соч. С. 111.

146


Джон Фрэнсис Руэл Толкин (1917–2002).

147


Карпентер Х. Указ. соч. С. 156.

148


Le Chemin des Dames, «Дорога Дам». За нее трижды в течение войны шли жестокие бои. Наиболее известно неудачное наступление генерала Нивелля в 1917 году, когда только французы, по оценкам парламентской комиссии, потеряли около двухсот тысяч солдат.

149


Там же. С. 160.

150


Шиппи Т. Указ. соч. С. 115.

151


Имена спонсоров, профинансировавших создание кафедр.

152


Майкл Хилари Руэл Толкин (1920–1984).

153


Карпентер Х. Указ. соч. С. 207.

154


Письмо к Э. М. Райт 13 февраля 1923 года (Письма, п. 6).

155


Кристофер Джон Руэл Толкин (род. 1924).

156


Толкин Дж. Р. Р. Лист работы Мелкина (Перевод С. Кошелева). — В кн.: Лист работы Мелкина и другие волшебные сказки. М., 1991. С. 175.

157


Письмо членам коллегии выборщиков на должность профессора англосаксонского языка Роулинсона и Босуорта, Оксфордский университет, лето 1925 года (Письма, п. 7).

158


Письмо вице-канцлеру Лидского университета 22 июля 1925 года (Письма, п. 8).

159


Присцилла Анна Руэл Толкин (род. 1929).

160


Перевод Г. Кружкова.

161


The Inclings. London, 2006. P. 3.

162


Ibid. P.4.

163


Ibid. P.5.

164


Ibid. P.9.

165


Ibid. P. 17.

166


Ibid. P. 28.

167


Ibid. P. 30.

168


Карпентер Х. Указ. соч. С. 187–188.

169


Исландские саги: В 2 т. T. 1. М., 2000. «Сага о Греттире», XXXV.

170


Карпентер Х. Указ. соч. С. 177–181.

171


Шиппи Т. Указ. соч. С. 103.

172


Tolkien J. R. R. Beowulf: The Monsters and the Critics. Proceedings of the British Academy, Vol. XXII, 1936. P. 245–295.

173


Беовульф. Перевод с древнеанглийского В. Г. Тихомирова.

174


ПИС. С. 23.

175


Письма, п. 27.

176


ПИС. С. 33.

177


Там же. С. 43.

178


Уэллс Г. Мистер Скелмерсдейл в стране фей. — В кн.: Уэллс Г. Собрание сочинений: В 15 т. Т. 6. С. 276.

179


Там же. С. 278.

180


Олсен К. Хоббит. Путешествие по книге / Пер. О. Ф. Вольфцун, Т. Кухта, В. Полищук. СПб., 2013. С. 364.

181


Перевод Виктора Топорова.

182


Письмо Деборе Уэбстер 25 октября 1958 года (Письма, п. 213).

183


ПИС. С. 36–37.

184


Там же. С. 37.

185


Там же. С. 26.

186


Там же. С. 62–63.

187


Там же. С. 68. Заметим, что здесь единственный раз упоминается, что у гоблинов бывают дети.

188


В черновиках «Хоббита» Беорн именовался Medwed. Сравнивая рисунки Толкина к «Хоббиту» с изображениями старинных скандинавских домов, можно убедиться, что дом Беорна соответствует тому типу, который у скандинавов назывался Mead-Hall — «медовый дом» (Mick H. Mead-Halls and Medwed. Amon Hen, 248, 2014).

189


ПИС. С. 86.

190


Там же. С. 98.

191


Перейти на страницу:

Похожие книги

100 рассказов о стыковке
100 рассказов о стыковке

Книга рассказывает о жизни и деятельности ее автора в космонавтике, о многих событиях, с которыми он, его товарищи и коллеги оказались связанными.В. С. Сыромятников — известный в мире конструктор механизмов и инженерных систем для космических аппаратов. Начал работать в КБ С. П. Королева, основоположника практической космонавтики, за полтора года до запуска первого спутника. Принимал активное участие во многих отечественных и международных проектах. Личный опыт и взаимодействие с главными героями описываемых событий, а также профессиональное знакомство с опубликованными и неопубликованными материалами дали ему возможность на документальной основе и в то же время нестандартно и эмоционально рассказать о развитии отечественной космонавтики и американской астронавтики с первых практических шагов до последнего времени.Часть 1 охватывает два первых десятилетия освоения космоса, от середины 50–х до 1975 года.Книга иллюстрирована фотографиями из коллекции автора и других частных коллекций.Для широких кругов читателей.

Владимир Сергеевич Сыромятников

Биографии и Мемуары