Читаем Толкование на Апокалипсис (Перевод Протоиерея Михаила Боголюбского. С параллельным цитированием Елисаветинской Библии и Синодального Перевода) полностью

И дана́ ми́ бы́сть тро́сть подо́бна жезлу́, глаго́ля: воста́ни и измѣ́ри це́рковь Бо́жiю и олта́рь, и кла́няющыяся въ не́й: а дво́ръ су́щiй вну́трь це́ркве изнеси́ внѣу́ду, ниже́ измѣ́ри его́, зане́ да́нъ бы́сть язы́комъ: и гра́дъ святы́й поперу́тъ четы́редесять и два́ ме́сяцы.И дана мне трость, подобная жезлу, и сказано: встань и измерь храм Божий и жертвенник, и поклоняющихся в нем. А внешний двор храма исключи и не измеряй его, ибо он дан язычникам: они будут попирать святый город сорок два месяца.

Тростью сей показывается, что все, являющееся на небе, есть духовно, хотя бы у нас оно было и бездушно, как например, и алтарь и престол и другое, поелику данная ему трость сказала: востани и измери церковь Божию, чем показывается, что Ангельским разумением измеряется храм Божий. Если же кто скажет, что ангелом и дана была ему трость, а от него услышал он: востани и измери церковь Божию, – тому скажем, что трость показывает меру знания, соответственную приемлющему, которой удостоятся ведомые у Бога и Божиих ангелов за добрые дела. Ибо весть Господь сущия своя, говорит Божественное Слово (2 Тим. 2, 19) Нужно же знать, что некоторые под церковью Божией разумели Ветхий Завет, а под внешним двором – новый, неизмеряемый по множеству спасаемых в нем, а под сорока двумя месяцами – краткость времени до второго пришествия Христова, в которую будут содержать таинства Нового Завета. Мы же думаем, что храмом Бога живого называется Церковь, в которой приносим Богу разумные жертвы, а внешним двором – общество неверующих и синагога – Иудейская, как недостойные измерения Ангельского за нечестие их. Позна Господь сущия своя, как сказано, беззаконных же, как говорится, не знает Ведущий все. А что святый город будет ли то новый Иерусалим, или вселенская Церковь, будет сорок два месяца попираема язычниками, сие, думаю, означает то, что в пришествие антихриста три с половиной года будут попираемы и преследуемы верные и честные.

<p>ГЛАВА 30-я. О Енохе и Илии.</p><p>XI, 3 и 4.</p>
И да́мъ обѣ́ма свидѣ́телема Мои́ма, и прорица́ти бу́дутъ дні́й ты́сящу двѣ́стѣ и шестьдеся́тъ, оболче́на во вре́тище. Сі́и су́ть двѣ́ ма́слицы и два́ свѣ́щника предъ Бо́гомъ земли́ стоя́ща.И дам двум свидетелям Моим, и они будут пророчествовать тысячу двести шестьдесят дней, будучи облечены во вретище. Это суть две маслины и два светильника, стоящие пред Богом земли.

Многие учители думали, что сии два свидетеля, именно: Енох и Илия, при конце получат от Бога время для пророчества на три с половиной года, которые обозначены тысяча двумя стами (τριακοσιον) шестидесятью днями. Облечением во вретище показывают они, что плача и слез достойны обольщаемые, и что будут отвлекать от обольщения антихристова существующих тогда. Их пророк Зaxaрия указывал в виде двух маслин и двух светильников, потому что пища для света ведения доставляется елеем добрых дел.

<p>XI, 5 и 6.</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика