Читаем Толкования на русские народные сказки. Заветы древней мудрости полностью

Стрелец – юноша, который своей любовью «ранит горлицу» – душу прекрасной девушки. Птица падает с дерева на землю – девица решает выйти за него замуж и лишается свободы. Она просит стрельца «не губить её» (жалеть и любить) и покоряется мужу: «как только найдёт на меня дремота (вздорные мечтания), в ту самую пору ударь меня правой рукой (от слов «правота, правда») наотмашь – и добудешь себе великое счастье!». Когда он «легохонько» ударяет её, «пала горлица наземь (перед молодцем) и сделалась душой-девицей. <…> Другой такой красавицы во всём свете не бывало». Так, правотой, твёрдостью и лаской стрелок избавляет супругу от девичьих причуд, и она становится преданной, суженой женой.

Вскоре и она, в свою очередь, «жалеет» мужа: решает избавить его от охотничьего «ремесла» (от легкомыслия). «Ночью» (незаметно) выходит на крыльцо и раскрывает «свою волшебную книгу» (начинает молиться небу), тотчас к ней являются «два неведомых молодца» (благодатные силы) и изготавливают «чудный ковёр». На нём изображён прекрасный мир: земное царство, города, села, реки и озёра. Утром она посылает стрельца на гостиный двор продавать ковёр, не назначая цену (свидетельствовать перед народом о праведной жизни, которой нет цены). Купцы соглашаются, что такой «ковёр» нельзя обрести ни за какие деньги. Однако «королевский комендант» решает «купить» его и «приносит королю» (рассказывает о жизни стрелка и его жены).

Король «холост» (лишён любви), завидует счастливой семейной жизни (перекупает ковёр и вешает в своём дворце). После этого ему приходит мысль «извести» стрельца и «жениться на красавице» (бесчестно обрести супружескую любовь). Комендант не знает, как этого добиться, прибегает к помощи «Бабы-яги» (нечистой силы, в действия которой, тем не менее, осуществляется промысел). По её советам на стрельца обрушиваются непреодолимые испытания. Поначалу царь требует, чтобы он «привёз из тридесятого царства оленя-золотые рога» (воплощение богатства). Жена узнаёт, как спасти стрельца, с помощью «двух неведомых молодцев», и тот достаёт повелителю это земное сокровище. Однако его ждёт новое требование: совершить немыслимое, «пойти туда – не знаю куда, принести то – не знаю что».

Стрелец в отчаянии сетует перед женой: «Через твою красу все напасти несу!» (пугается неотвратимой, грозной беды). Жена отвечает «милому», что предстоит ему «служба немалая»: чтобы «туда» добраться и обратно вернуться, нужно «идти восемнадцать лет» (два-девять – очень долго). И добавляет: «а будет ли толк с того – Бог ведает!». Она видит, что муж слабодушен, и даже в «своей волшебной книге» не находит ответа, «как ухитрится да пойти туда – не знаю куда, принести то – не знаю что». Понимает, что эти слова таят загадку всей человеческой жизни: как обрести смысл жизни и счастье, которые находятся неведомо где, не имеют ясного облика.

На прощанье жена даёт стрельцу «ширинку» (полотенце, вышитое охранным узором) и «мячик» (или «клубок ниток») – наставляет на путь со словами: «куда мячик покатится, туда и ты ступай» (иди без страха), а «как станешь умываться, утирайся этой ширинкой» (вспоминай обо мне). Стрелец отправляется на поиски неведомого (в духовное странствие), и тут испытание приходит к жене-красавице. К ней сватается король, но красна девица хранит верность браку и обличает властителя: «где же эта слыхано: от живого мужа жену отбивать». На угрозу «взять её силой», красавица лишь «усмехнулась, <…> обернулась горлицей и улетела в окно» (скрылась от мира в странствии).

Стрелец, проходя через «множество царств и земель» хранит память о жене. Вышитая ширинка, которой он «утирается по утрам» (искренне молится), приводит его к сёстрам жены, к «трём девицам неписанной красоты» и их «матери-старушке» (к вере, надежде, любви и премудрости). «Старуха» приходит на помощь стрельцу и взывает к зверям и птицам (ко всему живому миру), как можно «пойти туда – не знаю куда, принести то – не знаю что». Но её земные «слуги» не могут ответить. Затем старица подобно своей дочери достаёт «волшебную книгу» (погружается в глубокую молитву). Ей являются «два великана» (великая вера и божественная благодать) и относят вместе со стрельцом на середину «окиян-моря широкого, на самую пучину» (на границу жизни и смерти): «сами как столбы стоят», а их «на руках держат». Старица вопрошает о том же весь подводный мир (души умерших): «гады и рыбы морские» «кишат в синем море» (вещают из бездны), но помочь не могут.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Homo ludens
Homo ludens

Сборник посвящен Зиновию Паперному (1919–1996), известному литературоведу, автору популярных книг о В. Маяковском, А. Чехове, М. Светлове. Литературной Москве 1950-70-х годов он был известен скорее как автор пародий, сатирических стихов и песен, распространяемых в самиздате. Уникальное чувство юмора делало Паперного желанным гостем дружеских застолий, где его точные и язвительные остроты создавали атмосферу свободомыслия. Это же чувство юмора в конце концов привело к конфликту с властью, он был исключен из партии, и ему грозило увольнение с работы, к счастью, не состоявшееся – эта история подробно рассказана в комментариях его сына. В книгу включены воспоминания о Зиновии Паперном, его собственные мемуары и пародии, а также его послания и посвящения друзьям. Среди героев книги, друзей и знакомых З. Паперного, – И. Андроников, К. Чуковский, С. Маршак, Ю. Любимов, Л. Утесов, А. Райкин и многие другие.

Зиновий Самойлович Паперный , Йохан Хейзинга , Коллектив авторов , пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ

Биографии и Мемуары / Культурология / Философия / Образование и наука / Документальное