Каритидес.
«…смиренно молит Ваше величество учредить ради блага его государства и славы его правления должность генерального контролера, интенданта, корректора, ревизора и реставратора вышеупомянутых надписей и удостоить ею просителя, во внимание как к его редкой и выдающейся учености, так и к великим и изрядным услугам, которые он оказал государству и Вашему величеству составлением анаграммы Вашего названного величества на французском, латинском, греческом, еврейском, сирийском, халдейском и арабском языках…»
Эраст(прерывая его).
Прошенье дайте мне. Вот так. Надейтесь смело:Король его прочтет. Я сам берусь за дело.Каритидес.
Все дело, сударь, в том, чтоб сам прочесть он мог,Тогда бы стал я ждать решенья без тревог.Он справедлив во всем и, по обыкновенью,Не сможет отказать столь скромному прошенью.Чтоб можно было мне воспеть вас там и тут,Скажите полностью, как, сударь, вас зовут.Хотел бы акростих вам посвятить я ловкий —По строгим правилам и с парною рифмовкой.Эраст.
Я завтра напишу подробно, сударь, вам.Каритидес уходит.
Ученые порой во всем равны ослам.В другое время я смеялся б до упада…ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Эраст, Ормен.
Ормен.
Мне, сударь, говорить о деле с вами надо,И ждал я, чтобы он скорей покинул вас!Эраст.
Извольте. Но скорей! Я тороплюсь сейчас.Ормен.
Осмелюсь полагать, что человек, с которымБеседу вы вели, томил вас всяким вздором.Он, сударь, старый шут, в чьей речи смысла нет,С ним избежать всегда стараюсь я бесед.Будь в Люксембурге то иль в Тюильри[88] — до светаГотов проектами томить он уши света.Касаться никаких не стоило бы темС ученым чучелом, свихнувшимся совсем.Но я — я не боюсь привлечь к себе вниманье,Я, сударь, вам сулю большое состоянье.Эраст(в сторону).
Советчик без гроша, как видно, за душой.Готов он посулить вам дождик золотой! (Громко.)Быть может, есть у вас тот камень на примете,[89]В чьей власти дать казну всем королям на свете?Ормен.