Читаем Том 1 полностью

Все чудно кончилось, я радуюсь по праву;Мои приказы вы исполнили на славу,Красавца хитрого сумели пристыдить.Что значит юностью умно руководить!Агнеса! Вы спаслись от участи ужасной.Да, вашей чистоте грозил удел опасный,И, если бы не я, могли вы соскользнутьНа тот погибельный, ведущий к аду путь.Всех этих щеголей повадка вечно та же:Кафтаны пышные, и ленты, и плюмажи,Их кудри, блеск зубов и сладкий звук речей —За этим всем легко не разглядеть когтей.Ведь это дьяволы: отбросят вмиг личину,Погубят женщину и увлекут в пучину.Но повторяю вновь: хотя не без труда,Вы миновали все засады без стыда.Сей камень, кинутый рукою вашей смело,Лишив его надежд на окончанье дела,Подсказывает мне, что надобно спешитьИ брак задуманный немедля совершить.Но вам, я думаю, полезно для вступленьяПрослушать речь мою и в ней — нравоученье.

(Жоржете и Алену.)

Сюда подайте стул! И если вы хоть раз…

Жоржета.

Мы будем помнить все, что слышали от вас.Тот господин всегда нас уверял, положим,Но…

Ален.

С ним покончено — мы в том ручаться можем.Да и хорош же он: червонцы нам дает,А веса полного в иных недостает!

Арнольф.

Так приготовьте же, какой велел я, ужин,Затем, как я сказал, контракт нам брачный нужен.Пусть кто-нибудь из вас пойдет и позоветНотариуса мне, что на углу живет.

Ален и Жоржета уходят.

<p>ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ</p>

Арнольф, Агнеса.

Арнольф(сидя).

Перейти на страницу:

Все книги серии Мольер Ж.Б. Полное собрание сочинений в трех томах

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Ликвидаторы
Ликвидаторы

Сергей Воронин, студент колледжа технологий освоения новых планет, попал в безвыходную ситуацию: зверски убиты четверо его друзей, единственным подозреваемым оказался именно он, а по его следам идут безжалостные убийцы. Единственный шанс спастись – это завербоваться в военизированную команду «чистильщиков», которая имеет иммунитет от любых законов и защищает своих членов от любых преследований. Взамен завербованный подписывает контракт на службу в преисподней…«Я стреляю, значит, я живу!» – это стало девизом его подразделения в смертоносных джунглях первобытного мира, где «чистильщики» ведут непрекращающуюся схватку с невероятно агрессивной природой за собственную жизнь и будущее планетной колонии. Если Сергей сумеет выжить в этом зеленом аду, у него появится шанс раскрыть тайну гибели друзей и наказать виновных.

Александр Анатольевич Волков , Виталий Романов , Дональд Гамильтон , Павел Николаевич Корнев , Терри Доулинг

Фантастика / Шпионский детектив / Драматургия / Боевая фантастика / Детективная фантастика