Читаем Том 1. Авиация превращений полностью

13 февраля 1930 года

<p>«Девицы только часть вселенной…»</p>Девицы только часть вселеннойкувшины стройных рекмы без девиц пройдём по вселеннойдуша сказала «грек».Притворился милый обликон увы неузнаваемнад кроватью держит Бог Лик.Ну давай его взломаем!Что посмотрим под доскойукрощает взгляд людской.Над кроватью Бог повисмы у Бога просим жалости.Опускает Бог ресницы внизпряча взоры в темнотеон глядит на наши шалости.И мы уже совсем не те

17 февраля 1930. Д. X.

<p>«Где я потерял руку?..»</p>Где я потерял руку?Она была, но отлетелая в рукаве наблюдаю скукумоего тела.Что-то скажет Дом Печатичто-то скажет раздевалкамоей руки одно зачатиес плеча висит.Как это жалко.Люди!Кто мне примус накачает?Плети!Кто стегаться вами станет?Мыло!Кто в ручей тебя опустит?Никому то не известно.Даня!Кто в кровать тебя разденеттвои сапоги растегнёти в шкап поставит.Спать уложит. Перекрестит.перевернётся. кто уснёт?Кто проснётся на другой деньпосмотреть в окно и плюнуть?ход ночей был мною пройденразрешите в небо дунуть.Это верно. Мы двурукиравновесие хранимпоперёк души наукиобраз храброго гоним.То отведали полякиболь ранения на сечибыли паны, стали каляки.Заводить убитых речиСилы рта раздвинуть нетколи панов закопали,коли жив на землю гнетостальные в битьве пали.Остальных ломает и мнётполевых цветочков мёд.Но куда же я руку задевал.Знаю нет её в руковах.Помню куртку надевал.Но теперь понятно ах!Вот она забыв перёдпересела на хребёт.Надо Надоперешить рукав на спину.

всё

20 февраля 1930

<p>«Земли, огня и ветра дщери…»</p>Земли, огня и ветра дщеримеча зрачков лиловый пламеньсидели храбрые в пещеревокруг огня. Тесали камень.Тут птицы с крыльями носилисьглядели в пламя сквозь очкина камни круглые садилисьтараща круглые зрачки.Кыш летите вон отсюдаим сестры кричали взволнованохрам пещерного сосуда —это место заколдовано.Мы все вместеслужим в трестена машинках день и полночьотбиваем знаки смысловдел бумажных полный стол тучьмух жуков и корамыслов.Только птицы прочь и кышс веток, с тумбов, с окон, с крышь.Очень птицы удивилисьна косматых глядя девклювом стукнули и взвилисьочи злые к небу вздеви когтей раскинув грабли,рассекая воздух перьямиразлетались дирежаблинад Российскими империями.

всё.

<февраль 1930>

<p>переферация</p>мы открыли наш приютвсех желащих скрипетьи все на улице поютво дворах которые смотреть.Встала точка места фиостановка выражений.мыслей вспучаных сраженийоборвали разом Лите артисточки смеясьнам кивали четвергомно воскликнул сторож: князьобращаясь так в меняон присел и наклонясьЭм пропел меня веселяа я потребовал принести киселя.

все

2 марта 1930

Перейти на страницу:

Все книги серии Даниил Хармс.Собрание сочинений в 3 томах (2000)

Похожие книги

Полет Жирафа
Полет Жирафа

Феликс Кривин — давно признанный мастер сатирической миниатюры. Настолько признанный, что в современной «Антологии Сатиры и Юмора России XX века» ему отведён 18-й том (Москва, 2005). Почему не первый (или хотя бы третий!) — проблема хронологии. (Не подумайте невзначай, что помешала злосчастная пятая графа в анкете!).Наш человек пробился даже в Москве. Даже при том, что сатириков не любят повсеместно. Даже таких гуманных, как наш. Даже на расстоянии. А живёт он от Москвы далековато — в Израиле, но издавать свои книги предпочитает на исторической родине — в Ужгороде, где у него репутация сатирика № 1.На берегу Ужа (речка) он произрастал как юморист, оттачивая своё мастерство, позаимствованное у древнего Эзопа-баснописца. Отсюда по редакциям журналов и газет бывшего Советского Союза пулял свои сатиры — короткие и ещё короче, в стихах и прозе, юморные и саркастические, слегка грустные и смешные до слёз — но всегда мудрые и поучительные. Здесь к нему пришла заслуженная слава и всесоюзная популярность. И не только! Его читали на польском, словацком, хорватском, венгерском, немецком, английском, болгарском, финском, эстонском, латышском, армянском, испанском, чешском языках. А ещё на иврите, хинди, пенджаби, на тамильском и даже на экзотическом эсперанто! И это тот случай, когда славы было так много, что она, словно дрожжевое тесто, покинула пределы кабинета автора по улице Льва Толстого и заполонила собою весь Ужгород, наградив его репутацией одного из форпостов юмора.

Феликс Давидович Кривин

Поэзия / Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза