Читаем Том 1. Стихотворения, 1908-1917 полностью

25 октября/7 ноября 1917 г.

Петроград

XVIIIВ дни октябрьской славной схваткиМы простилися, ребятки;Я, готовясь пасть в бою,Сам оплакал смерть свою.Есть в том чудо, нет ли чуда,Но… я жив еще покудаИ, буржуям на беду,С вами речь опять веду.   Да, на чем я кончил, кстати?Пров Кузьмич скулил у бати,Поминая бабкин квас:«Жди несчастья каждый час!»«Жди несчастья». НенарокомОказался Пров пророком:Скоро впрямь стряслась беда,Вроде «Страшного суда».В день «Косьмы и Дамиана»Вышло солнце из тумана,Сквозь узорное стеклоВ церковь луч свой навело.В церкви уймища народу.Поп кропило тычет в воду.Окропивши всех водой,Батя, бледный и худой,И приметно спавши с тона,«Братья! – речь повел с амвона. –Сообщу вам злую весть:Дней тому примерно шесть,К нашей общей всей досаде,Приключился в ПетроградеВновь большой переворот:Большевистский всякий сброд,Мразь фабричная, матросы,Словом, всякие отбросы(Чтоб им, иродам, пропасть!)Захватили в руки власть.Первым подлым их декретомТо, что было под запретомИ в веках освящено,Все как есть отменено.Все помещичьи именья,Монастырские владеньяИ церковные – равно –Все теперь уравнено,Все, по божью попущенью,Предается расхищенью,Грабежу и дележу!Братья! Что я вам скажу?!»Но… не кончил батя речи.Кто-то взял попа за плечиИ, тряхнув, промолвил: «Вон!»Тит взобрался на амвон!..Заключение
Перейти на страницу:

Все книги серии Бедный, Демьян. Собрание сочинений в 5 томах

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия