Читаем Том 1. Стихотворения, 1908-1917 полностью

В свободной Турции, в счастливом вилайете      Был Представительный совет,      И председателем в совете      Был… был… Каких лишь нет         Имен на свете:      И вспомнить сразу-то нельзя!   Не то Абу, не то Али-Родзя!Персоной, как-никак, считаяся большою,Он тем не менее перед любым пашою      И особливо пред вали      Едва не падал до земли.Но заглянули б вы в совет, – клянусь Аллахом, –      Здесь выглядел Али   По меньшей мере падишахом:Всем, грудью кто стоял за трудовой народ,      Умел закрыть он рот:«Что?.. Власть грабителей?!. Что?! Райя встать готова?!         Лишаю слова!!»      Но вслед за первым храбрецомШли новые бойцы за черный люд, – и снова      С перекосившимся лицом      Али вопил: «Лишаю слова!!»Порой же, действуя и круче и скорей,Он очищал совет совсем от «бунтарей».Оставшись с теми, с кем он был в общеньях тесных,Зане они себя вели, – ах, как вели! –Восторженно глаза закатывал Али:      «Как хорошо средь… бессловесных!!»

Купидоша*

«Друг, Купидошечка! – любезничал с утра   С ищейкой унтер Пришибеев. –   И как же ловко ты вчераРазнюхал сходочку вот этих вот… злодеев!   Спасибо! Поддержал!За расторопность – на… съешь шоколадцу плитку!»Пес беспокоился, чего-то все визжал   И носом тыкался в калитку.«Так… понимаем, брат: к собачкам погулять?   Ну, неча хвостиком вилять!Айда! Да не сгрызись, гляди, со сворой злою!»Помчался Купидон на улицу стрелою,А через часика примерно через два         Едва-едва      Назад волочит ноги.«Ой, батюшки. Хорошие итоги!»      У Пришибеева остыло все в груди:         «Иди сюда, иди.      Скажи, как дело было?      Вишь: хвост повис уныло,      И слезы льют из глаз…         Ужли отказ?!Пренебрегли такой особой!К ищейке, стало быть, прониклись лютой злобой?Вот так-то и со мной бывает всякий раз,И никакой тебе приятности житейской!   Облают – слова не скажи.   Вот после этого служиНа службе полицейской!»

Горе-кузнец*

Сказка

Перейти на страницу:

Все книги серии Бедный, Демьян. Собрание сочинений в 5 томах

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия