Читаем Том 1. Стихотворения полностью

И что видеть и слышать ему довелось:И тот суд, и о боге ученье,И в сиянье мужик, и девицы без кос —Все приводит его к заключенью:«Много разных бывает на свете чудес!Я не знаю, что значит какой-то прогресс,Но до здравого русского вечаВам еще, государи, далече!»

26

И так сделалось гадко и тошно ему,Что он наземь как сноп упадаетИ под слово прогресс, как в чаду и дыму,Лет на двести еще засыпает.Пробужденья его мы теперь подождем;Что, проснувшись, увидит, о том и споем,А покудова он не проспится,Наудачу нам петь не годится.

Начало 1871

<p>Илья Муромец<a l:href="#comm003028"><sup>*</sup></a></p>

1

Под броней с простым набором,Хлеба кус жуя,В жаркий полдень едет боромДедушка

2

Едет бором, только слышно,Как бряцает бронь,Топчет папоротник пышныйБогатырский конь.

3

И ворчит Илья сердито:«Ну, Владимир, что ж?Посмотрю я, без Ильи-тоКак ты проживешь?

4

Двор мне, княже, твой не диво!Не пиров держусь!Я мужик неприхотливый,Был бы хлеба кус!

5

Но обнес меня ты чаройВ очередь мою —Так шагай же, мой чубарый,Уноси Илью!

6

Без меня других довольно:Сядут — полон стол!Только лакомы уж больно,Любят женский пол!

7

Все твои богатыри-то,Значит, молодежь;Вот без старого Ильи-тоКак ты проживешь!

8

Тем-то я их боле стою,Что забыл уж баб,А как тресну булавою,Так еще не слаб!

9

Правду молвить, для княжогоНе гожусь двора;Погулять по свету сноваБез того пора!

10

Не терплю богатых сеней,Мраморных тех плит;От царьградских от куренийГолова болит!

11

Душно в Киеве, что в скрине,Только киснет кровь!Государыне-пустынеПоклонюся вновь!

12

Вновь изведаю я, старый,Волюшку мою —Ну же, ну, шагай, чубарый,Уноси Илью!»

13

И старик лицом суровымПросветлел опять,По нутру ему здоровымВоздухом дышать;

14

Снова веет воли дикойНа него простор,И смолой и земляникойПахнет темный бор.

Май [?] 1871

<p>«Порой веселой мая…»<a l:href="#comm003029"><sup>*</sup></a></p>

1

Порой веселой маяПо лугу вертограда,Среди цветов гуляя,Сам-друг идут два лада.

2

Он в мурмолке червленой,Каменьем корзно шито,Тесьмою золоченойВкрест голени обвиты;

3

Она же, молодая,Вся в ткани серебристой;Звенят на ней, сверкая,Граненые мониста,

4

Блестит венец наборный,А хвост ее понявы,Шурша фатой узорной,Метет за нею травы.

5

Ей весело, невесте,«О милый! — молвит другу, —Не лепо ли нам вместеВ цветах идти по лугу?»

6

И взор ее он встретил,И стан ей обнял гибкий.«О милая! — ответилСо страстною улыбкой, —

7

Здесь рай с тобою сущий!Воистину все лепо!Но этот сад цветущийЗасеют скоро репой!»

8

«Как быть такой невзгоде! —Воскликнула невеста, —Ужели в огородеДля репы нету места?»

9

А он: «Моя ты лада!Есть место репе, точно,Но сад испортить надоЗатем, что он цветочный!»

10

Перейти на страницу:

Все книги серии Толстой А.К. Собрание сочинений в 4 томах

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия