Читаем Том 1. Стихотворения полностью

На холодном желтеющем небе,Над канавой, где мчится вода,Непрестанно, как мысли о хлебе,В зимнем небе дымят города.Тяжкий поезд мосты сотрясает,Появляется надпись: «Табак»,Загорается газ, погасает,Отворяются двери в кабак.Слез кондуктор, и будочник свистнул,Потащились вагоны в снегу.Я с утра оторвался от жизни,Всё иду, уж идти не могу.Первый снег мне былое напомнилО судьбе, о земле, о Тебе.Я оделся и вышел из комнатУспокаивать горе в ходьбе.Но напрасно вдоль белых чертоговШум скользит, как река в берегах.Всё такая же боль на дорогах,Всё такое же горе в снегах.Нет, не надо во мраке опоры;Даль нужней, высота, чистота,Отрешенья высокие горы,Занесенные крыши скита.Долго будет метель бездорожить.Ночь пройдет, успокоится снег,Тихо стукнет калитка – прохожийОбретет долгожданный ночлег.Свет лампады негромко, немудроОзначает покой здесь. Ложись.Завтра встанешь, как снежное утро,Безмятежно вмешаешься в жизнь.Только где же твой скит, горожанин?Дома низко склоняюсь к трудам.Только где же твой дом, каторжанин?Слышишь, церковь звонит? Это там.

1931

«Лунный диск исчез за виадуком…»

Лунный диск исчез за виадуком,Лед скрипит под мокрым башмаком.Друг бездомный с бесконечной мукой,С бесконечной скукой этой я знаком.В этой жизни слабым не ужиться.Петь? К чему им сердце разрывать.И не время думать и молиться,Время – спать, страдать и умирать.

1931

Бескорыстье*

Серый день смеркается, всё гаснет,Медленно идет дождливый год.Всё теперь напрасно и всё ясно,Будь спокоен, больше ничего.Значит, будет так, как обещалаСтрашная вечерняя заря,Только не поверил ты сначала,Позабыл свой первый детский страх.Всё казалось: столько жизней бьется,В снежном ветре падает на лед,Но тебя всё это не коснется,Кто-нибудь полюбит и поймет.Нет, мой друг. Знакомой уж дорогойТак же страшно, так же тонок лед…И никто не слышит, кроме Бога,Как грядущий день в снегах поет.Серый сад закрыт и непригляден,Снег летит над тощею травой,Будь же сердцем тверд и непонятен,Жди спокойно ранний вечер свой.

«Сумеречный месяц, сумеречный день…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Б.Ю. Поплавский. Собрание сочинений в 3 томах

Похожие книги

100 шедевров русской лирики
100 шедевров русской лирики

«100 шедевров русской лирики» – это уникальный сборник, в котором представлены сто лучших стихотворений замечательных русских поэтов, объединенных вечной темой любви.Тут находятся знаменитые, а также талантливые, но малоизвестные образцы творчества Цветаевой, Блока, Гумилева, Брюсова, Волошина, Мережковского, Есенина, Некрасова, Лермонтова, Тютчева, Надсона, Пушкина и других выдающихся мастеров слова.Книга поможет читателю признаться в своих чувствах, воскресить в памяти былые светлые минуты, лицезреть многогранность переживаний человеческого сердца, понять разницу между женским и мужским восприятием любви, подарит вдохновение для написания собственных лирических творений.Сборник предназначен для влюбленных и романтиков всех возрастов.

Александр Александрович Блок , Александр Сергеевич Пушкин , Василий Андреевич Жуковский , Константин Константинович Случевский , Семен Яковлевич Надсон

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия