С моноклем, с бахромою на штанах,С пороком сердца и с порочным сердцем,Ехидно мним: планеты и лунаОставлены Лафоргом мне в наследство.Вот мы ползем по желобу, мяуча.Спят крыши, как чешуйчатые карпы,И важно ходит, завернувшись в тучу,Хвостатый чёрт, как циркуль вдоль по карте.Лунатики уверенно гуляют.Сидят степенно домовые в баках.Крылатые собаки тихо лают.Мы мягко улетаем на собаках.Блестит внизу молочная земля,И ясно виден искрометный поезд.Разводом рек украшены поля,А вот и море, в нем воды по пояс.Вожатые забрали высоту,Хвост задирая, как аэропланы,И на Венеру мы летим спутницу – не ту,Что нашей жизни разбивает планы.Синеет гордый неподвижный нос,Стекло озер под горными тенями.Нас радость потрясает, как поднос,Снижаемся с потухшими огнями.На ярком солнце для чего огни?Но уж летят, а там ползут и шепчутСтрекозы-люди, бабочки они,Легки, как слезы, и цветка не крепче.Вот жабы, скачут толстые грибы,Трясясь, встают моркови на дыбы.И с ними вместе, не давая тени,Зубастые к нам тянутся растенья.И шасть – жужжать, и шасть – хрустеть, пищать,Целуются, кусаются – ну ад!Свистит трава как розовые змеи.А кошки! Описать их не сумею.Мы пойманы, мы плачем, мы молчим,Но вдруг с ужасной скоростью темнеет.Замерзший дождь, лавины снежной дым.Наш дирижабль уже лететь не смеет.Пропала насекомых злая рать,А мы, мы вытянулись умирать.Замкнулись горы, синий морг над нами.Окованы мы вечностью и льдами.Лафорг Жюль
(1860–1887) – французский поэт-символист, автор сборника «limitation de Notre-Dame la Lune» («Подражание Богоматери-Луне», 1886).
Весна в аду*
ДНН-27, I и II, в I – без посвящения и заглавия, в II – с посвящением Р.Пикельному, без заглавия. Впервые опубликовано: «Флаги», под заглавием «Весна в аду» и с посвящением Георгу фон Гуку.
Пикельный Роберт
(1904–1986) – художник. Учился в Московском училище живописи, ваяния и зодчества. С 1923 г. обосновался в Париже.Георг фон Гук –
судя по дневниковым записям Поплавского, приведенным Анатолием Вишневским (Перехваченные письма. М.: ОГИ, 2001. С. 158, 198) – русский художник, с которым Поплавский дружил в 1929–1930 гг.: «…с Гуком (вот милый человек) купили искусственную бороду и клоунскую шляпу», «Милое кремовое ателье Гука, где-то там далеко за Монпарнассом, где почти нет домов». В архиве сохранился портрет-шарж Гука, исполненный Поплавским.…«твои обнаженные плечи»…
– Из стихотворения А.Блока «Унижение» (1911).
Ручей, но чей?*
?ДНН-27, I и II, без разбивки на строфы, 84 строки. Последние шестнадцать строк опубликованы в ДНН-65 в отредактированном Н. Д. Татищевым виде как первая часть стихотворения «Близится утро, но еще ночь» с датой: 1925 (в рукописи эти строки отчеркнуты и рукой Татищева вписано данное заглавие). В ПСНС две части стихотворения ошибочно представлены как два отдельных текста («Я отрезаю голову тебе…» и «Рассматривали вы когда друзья…»). В «Дадафонии» текст начинается с 21-й строки – начало, видимо, затерялось или осталось в архиве С. Н. Татищева.
Разночтения (ПСНС):