ДНН-27, I и II. Сохранилась рукопись с тем же посвящением, датированная 1926 г. и озаглавленная «Метаморфозы»; здесь в 17-й строке Поплавский зачеркнул слово «чиновник» и заменил его словом «читатель».
Сосинский Бронислав
(Владимир) Брониславович (1903–1987) – прозаик, литературный критик. Во время Гражданской войны воевал в армии Деникина и затем Врангеля. Эмигрировал. Близкий друг Поплавского, о котором тепло отозвался в своих воспоминаниях (Конурка: Отрывки из воспоминаний // Вопросы литературы. 1991. № 6). В 1962 г. вернулся в СССР.
«Воинственное счастие души…»*
ДНН-27, 1 и II. В архиве сохранилась авторская машинопись. Публикуется впервые.
«Скучаю я и мало ли что чаю…»*
ДНН-27, I. Из ДНН-27, II изъято Н. Д. Татищевым и опубликовано им с некоторыми поправками в ДНН-65. Именно этот типографский оттиск, обнаруженный в архиве публикаторами «Дадафонии», приводится ими в Приложении 1 (с. 85). Этот вариант, полностью совпадающий с текстом из первой типографской верстки, мы и печатаем – вместе с посвящением А. Гингеру и убранной Татищевым и восстановленной нами 4-й строфой, но без заглавия, явно приписанного стихотворению редактором («На границе»).
Подражание Жуковскому*
ДНН-27, I и II. Впервые опубликовано: «Флаги».
Разночтения (ДНН-27):
4 Громыхающий поезд, под ледник и канул.8-10 Удивлен и бесшумен и сладостен он.Подходи, подходи, неестественный врагБезвозвратный и теплый товарищ мой рак.18 Там, где дерево громко вздыхает в хитоне.В ПСНС приведен вариант, идентичный тексту из ДНН-27, но под заглавием «Стеклянная дева».
Жуковский
Василий Андреевич (1738–1852) – поэт, родоначальник русского романтизма.
Зеленый ужас*
ДНН-27, I и II. Впервые опубликовано: ВВИВ.
Текст, напечатанный в посмертном сборнике стихов, сильно отличается от первоначального варианта из ДНН-27. Поскольку мы не располагаем типографским оттиском издания 1938 г., трудно решить, является ли второй текст результатом переработки самого автора или же Дина и Николай Татищевы заменили последние строфы другими, взяв их из многочисленных набросков и черновиков поэта. Во втором варианте отсутствуют резко «футуристические» выражения, характерные для ДНН-27.
Поскольку разночтений много, приводим вариант из ДНН-27 полностью:
На город пал зеленых листьев снег,И летняя метель ползет, как палец.Смотри: мы гибель видели во снеВсего вчера, и вот уж днесь пропали.На снег асфальта, твердый, как вода,Садится день, невыразимо счастлив.И тихо волосы встают и бородаУ нас с тобой и у других отчасти.Днесь наступила тяжкая веснаНа сердца ногу мне, до страшной боли.А я лежал, водою полон сна,Как астроном. Я истекаю, болен.Смотри, сияет кровообращеньеМеж облаков по жилам голубым.И ан вхожу я с божеством в общенье,Как врач, болезням сердца по любым.Да, мир в жаре; учащен пульс мгновений.Глянь, все часы болезненно спешат.Мы сели только что в трамвай без направленья,И вот уже конец, застава, ад.Шипит отравной флоры наважденье.Зелёна пена бьет из горлышек стволов,И алкоголик мир открыл с рожденьяСтоль ртов, сколь змия у сего голов.И каждый камень шевелится глухоНа мостовой, как головы толпы.И каждый лист полураскрыт, как ухо,Чтоб взять последний наш словесный пыл.День каждый через нас ползет, как строчка,С таким трудом; а нет стихам конца.И черная прочь убегает точка,Как точка белая любимого лица.Но всё ж пред бойней, где хрустальна кровьТечет от стрелки, со стрелы, меча,Весенни дни, как мокрых семь коров,Дымятся и приветливо мычат.
Сентиментальная демонология*