Читаем Том 1. Стихотворения полностью

В стихотворении описан бассейн в Люксембургском саду, где Поплавский бывал ежедневно в первые месяцы своей парижской жизни.

«Коль колокол колчан чан этот круглый чан…»*

Впервые: НС.

«Лесничий лестницы небесной Ты не без…»*

Впервые: «Дадафония». В архиве сохранился машинописный, вероятно более ранний, вариант этого стихотворения:

Лесничий лестницы небесной ты не безНебес отличье несправедливый ордерНеисправимый неисправный орденЗавеса ты по весу о ЗевесОдин такой с счастливою рукойПристали козыри ан женщина присталаПорукой быть рукою о рек койПристало быть податливым металломИду по лестнице Иакова двоякоПодъемная машина не спешитВояка шасть на яко всадник якоНо лишний правда… Есть с чего… СпешисьВздыхает метко самотник сметниБлоха я на съешь сколько беготниКозел я зол готовой самотниО немощь немочь не иметь мошныМощны крестьяне хоть на них креста нетОщерился священник не щерисьИзмава чуб мотни но вас не станетОставим для немилых падчерицДля снисходительно дающих фельдшерицПоэты медицинский персоналНемалые больницы под началомЛоманья колесницы поначалуПотом она же даже всё она [же]

Мы клеили любови картонажи.

1925

Дирижабль осатанел*

В отдельной папке собрано 60 стихотворений – иные в машинописном, иные в рукописном виде. Обычно на каждом листе, кроме подписи поэта и даты, помечено: «Дирижабль осатанел» или «Дирижабль неизвестного направления». Здесь мы публикуем стихи, не вошедшие в ДНН-27.

«Я шаг не ускоряю сквозь года…»*

Впервые: ВВИВ.

Разночтения с сохранившимся в архиве вариантом (далее везде – разночтения):

7-8 Ей снится пароходная пальба10 И в воздухе аэропланов встречи.13-14 Спокойно спят трамвайные вагоны;Течет энергия по трубам проводов;Но ан прорыв…21 Прощай! прощай! эпическая жизнь.

«Лицо судьбы доподлинно светло…»*

Впервые: ВВИВ.

В авторской рукописи стихотворение не делится на строфы и приписана дата: 1925, – а сверху: «„Дирижабль“ – переделать». На той же странице помещено следующее четверостишие:

Тот иностранец был суров и весел.Он был левша, он был такой, как я,Который прав, который нос повесилНа перекрестном древе бытия.

1926

«Шасть тысячу шагов – проходит жизнь…»*

Впервые: «Дадафония». Сохранилась авторская рукопись, без существенных разночтений и с датой: 1925.

Собачья радость*

Впервые опубликовано: ВВИВ, без заглавия. Сохранилась авторская рукопись с заглавием, написанным рукой Поплавского, и датой: 1925.

«Мы достодолжный принимали дар…»*

Публикуется впервые – по авторской машинописи.

«Но можно ль небрежи́ть над контрабасом…»*

Публикуется впервые – по авторской машинописи.

«Осёл ребенок выезжает в свет…»*

Публикуется впервые – по авторской машинописи.

Посещение первое*

Публикуется по авторской машинописи. В ПСНС под заглавием «Новогодние визиты» («Посещение четвертое») опубликован текст с указанием: Париж 10.1.925, почти полностью совпадающий с данной версией.

Разночтения:

18 Как счастлив я: не угнетен бы я

Посещение второе*

Публикуется впервые – по авторской машинописи.

Словопрение*

Публикуется впервые – по авторской машинописи.

«Неисправимый орден тихий ордер…»*

Публикуется впервые – по авторской машинописи.

«Мы молока не знаем молокане…»*

Впервые: ПСНС. Публикуется по авторской машинописи.

Разночтения:

2 Но камень канун не един для всех

В ПСНС стихотворение посвящено Э.А.П. – Эдгару Аллану По (1809–1849) – американскому писателю, высоко ценимому Поплавским.

«Дымилось небо, как лесной пожар…»*

Перейти на страницу:

Все книги серии Б.Ю. Поплавский. Собрание сочинений в 3 томах

Похожие книги

100 шедевров русской лирики
100 шедевров русской лирики

«100 шедевров русской лирики» – это уникальный сборник, в котором представлены сто лучших стихотворений замечательных русских поэтов, объединенных вечной темой любви.Тут находятся знаменитые, а также талантливые, но малоизвестные образцы творчества Цветаевой, Блока, Гумилева, Брюсова, Волошина, Мережковского, Есенина, Некрасова, Лермонтова, Тютчева, Надсона, Пушкина и других выдающихся мастеров слова.Книга поможет читателю признаться в своих чувствах, воскресить в памяти былые светлые минуты, лицезреть многогранность переживаний человеческого сердца, понять разницу между женским и мужским восприятием любви, подарит вдохновение для написания собственных лирических творений.Сборник предназначен для влюбленных и романтиков всех возрастов.

Александр Александрович Блок , Александр Сергеевич Пушкин , Василий Андреевич Жуковский , Константин Константинович Случевский , Семен Яковлевич Надсон

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия