Читаем Том 1. Стихотворения и песни полностью

Функция заката. Песня. Не окончена. После смерти Ю. Визбора текст дописан А. Медведенко. Музыка принадлежит Ю. Визбору. /НМС, 64./ Желая процитировать Ю. Карякина, Визбор, скорее всего, имел в виду его слова: «Время — тоже Родина».


«Вновь приносят зарницы…»*. Рихтовать (спец.) — выравнивать (от нем. richten).


Авто. Песня. /ЯСО, 97./ Катафот — пассивный отражатель света.


Волейбол на Сретенке. Песня. /Юность. 1987. № 10. С. 92; СВ, 53–56./ Сретенка — улица в центре Москвы, где прошли детские и юношеские годы Ю. Визбора.


Радуга. Песня. /ВСГ, 318–321./


Цейская. Последняя песня Ю. Визбора. /ЯСО, 98./ Монах — вершина вблизи альплагеря «Цей». «Цей» — альпинистский и горнолыжный лагерь в Цейском ущелье Восточного Кавказа.


6. Песни для эстрады, театра и кино

Песня лесорубов*. Муз. неизвестна.


Учения*. Муз. неизвестна.


Сортавала*. Муз. неизвестна. Сортавала — город в Карелии, на берегу Ладожского озера.


«Победная» песенка*. В соавт. с М. Кусургашевым. Муз. неизвестна.


Песня связистов. Муз. В. Красновского. /Патриот Родины. Петрозаводск, 1957. 5 сент./ В публикации песни фамилия автора текста искажена: Ю. Висбор.


Марш молодых строителей. В соавт. с М. Кусургашевым. Муз. А. Пахмутовой. /Листовка-песенник. М.: Сов. композитор, 1960./


Голубая звезда. Муз. Г. Шангина-Березовского. /Мол. целинник. Целиноград, 1962. 4 авг./


Песня о прохожем*. Муз. неизвестна.


Возвращайтесь с победой*. Муз. неизвестна.


Песня о крейсере «Киров». Песня-репортаж. Муз. Е. Крылатова. /Кругозор. 1970. № 1./


Горы*. Муз. неизвестна.


Белая земля. Муз. П. Аедоницкого. Из т/ф «Масштабные ребята» (1971). /Аедоницкий П. Песни. М.: Сов. композитор, 1974. С. 39–42./ Публикуется по авторскому беловику. До 1995 года две первые строфы публиковались в следующей редакции:

На самый край белой земли, на краешек,Мы добрались долгим путем, намаявшись.Сердцем пойми ты этот миг, пожалуйста,Вот тебе мир, делай его, не жалуйся.Тлеет костер, варится суп с консервами.Скажут про нас: были ребята первыми!Но не видна из-за снегов трава еще,Только слышна песня моих товарищей.

Песенка про почту. Муз. П. Аедоницкого. Из т/ф «Масштабные ребята» (1971). /Аедоницкий П. Песни. М.: Сов. композитор, 1978. С. 34–36./


Дом не просто сложить. Муз. П. Аедоницкого. Из т/ф «Масштабные ребята» (1971). /Ветер странствий. 1974. Вып. 9. С. 158; Аедоницкий П. Песни. М.: Сов. композитор, 1974. С. 43–45./


Впередсмотрящий*. Муз. неизвестна.


Родные края*. Муз. неизвестна.


Длинноклювая птаха*. Муз. неизвестна.


Я вас люблю, столица. Муз. П. Аедоницкого. /Товарищ песня: Песенник. 1974. Вып. 9. С. 42./ Стихи написаны на готовую мелодию. В окончательную редакцию не вошла следующая — третья — строфа:

Но суровая память вечно со мной —То осеннее пламя, снег под Москвой.И кремлевские звезды в защитных чехлах:Им солдатскую форму война принесла.

Возвращение в Горький*. Муз. неизвестна.


Встреча в пути*. Муз. неизвестна.


Давай с тобою встретимся*. Муз. неизвестна.


Утренняя песня*. Муз. П. Аедоницкого.


Мне не хватает тебя. Муз. П. Аедоницкого. /Муз. жизнь. 1988. № 6. С. 15; Аедоницкий П. Мне не хватает тебя: Песни. М.: Сов. композитор, 1989. С.ЗЗ—36./ Отмечена дипломом конкурса «Песня-87».


Звездный вальс*. Муз. Ю. Казаряна.


Время*. Муз. неизвестна.


Песня о соотношении высоких и низких материй*. Песня для пьесы «Автоград-XXI». В пьесу не вошла, муз. неизвестна.


Правила движения*. Муз. Л. Лядовой.


Песня о быстротекущем времени*. Муз. Ген. Гладкова. Песня из пьесы «Автоград-XXI».


Песенка о любви. Муз. С. Никитина. Из спектакля театра МГУ, посвященного М. Светлову. Первая строфа принадлежит М. Светлову. /НМС, 148./ В окончательную редакцию песни, включенную в спектакль, не вошли две следующие строфы — четвертая и заключительная, написанные несколько позднее:

То лист полетит над лугами,То солнце падет на снопы,И снегом скрипит под ногамиЗеленая звездная пыль.Возьми! Сколько б это ни длилось:Хоть миг — это память навек.Ну где ж на земле справедливость,Когда полюбил человек?

Там в России*. Муз. Р. Манукова. Лопасня — река в Московской обл.


Песня о новом городе*. Другое название «Город мечты». Муз. Ген. Гладкова. Песня из пьесы «Автоград-ХХI».


Песня о России*. Муз. П. Аедоницкого.


Старая рябина*. Муз. неизвестна.


Песня об огне*. Муз. Ген. Гладкова. Из пьесы «Автоград-ХХI».


Перейти на страницу:

Все книги серии Визбор, Юрий. Сочинения в 2 томах

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия