Читаем Том 1. Стихотворения и песни полностью

Что скажу я тебе — ты не слушай,Я ведь так, несерьезно скажу.Просто я свою бедную душуНа ладони твои положу.Сдвинем чаши, забудем итоги.Что-то все-таки было не зря,Коль стою я у края дороги,Растеряв все свои козыря.Ах, зачем там в ночи запрягаютНе пригодных к погоне коней?Это ж годы мои убегаютСтаей птиц по багряной луне.Всю неделю стучали морозыПо окошку рукой костяной,И копили печали березы,Чтобы вдоволь поплакать весной.Ни стихам не поверив, ни прозе,Мы молчим, ничего не сказав,Вот на этом жестоком морозеДоверяя лишь только глазам.8–9 февраля 1979

РЕЧКА НАРА

Лучше нет для нас подарка,Чем зеленая байдарка.У костра сидит Тамарка,Режет ножиком хлеба.И волнует нас с тобоюНечто очень голубое —То ли речка, то ли ночка,То ли общая судьба.Так давай споем на паруПро Тамару, про гитаруИ про речку нашу Нару,Что, как девочка, бежитЧерез рощи, через пущи,Через нас с тобой, плывущихПо смешному океануПод названьем «Наша жизнь».Лучше нет для нас призванья,Чем бесплодные скитанья,Чем наивные желаньяСобеседника понять.Но, весну предполагая,Томка веточкой играет,Одновременно ругаяНевиновного меня.Так давай споем на паруПро Тамару, про гитаруИ про речку нашу Нару,Что, как девочка, бежитЧерез рощи, через пуши,Через нас с тобой, плывущихПо веселому проливуПод названьем «Наша жизнь».Лучше нету того свету,Но туда охоты нету,Если только кто «с приветом»,То пожалуйста — вперед!Были реки, были горы,Будут новые просторы,И закончится не скороНаш байдарочный поход.Так давай споем на паруПро Тамару, про гитаруИ про речку нашу Нару,Что, как девочка, бежитЧерез рощи, через пущи,Через нас с тобой, плывущихПо коротенькой речушкеПод названьем «Наша жизнь».1978 — 13 апреля 1979

САД НАДЕЖД

Тайна моя, мой единственный клад,Молча вхожу я в свой маленький сад.Там не тюльпаны, не вишни в цвету —Там — наши надежды.Я святые слова, как цветы, собираю.Только, Боже, кому их отдать?Чей костер там в тумане мигает?Уж не твой ли, моя дорогая,Не меня ли ты вышла встречать?Я надежды свои на тебя возлагаю.Встреться мне только раз, только раз.Дни проходят, моя дорогая,Словно дым над сырыми лугами,И летят, и летят мимо нас.Грозы и бури, мороз, снегопадМяли надежды, губили мой сад —Но воскресал он во все времена:В этом саду все весна да весна.Как я долго иду, суету раздвигая,Как боюсь я не встретить зарю…Подожди у огня, дорогая,Я тебе свою жизнь предлагаю.Я тебя, понимаешь, люблю.28–29 мая 1979

БЕЛАЯ СОВА

Перейти на страницу:

Все книги серии Визбор, Юрий. Сочинения в 2 томах

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия