Читаем Том 1. Стихотворения и песни полностью

Если изумрудную долинуРечкой разделить наполовину,Вкруг поставить горыИ открыть просторы —Будет юго-западный Памир.Здесь красивы горы и опасны,Здесь ходил Лукницкий и Некрасов,Этот день вчерашнийСтал немного нашим,Как и юго-западный Памир.Так редки здесь белые палатки,Здесь что ни вершина, то загадки.Здесь нужны фигуры,Здесь не шуры-муры —Это юго-западный Памир.Ты всего нам выдал понемногу —Горы, солнце, песню и дорогу,Выдал нам удачуИ друзей в придачуЭтот юго-западный Памир.Настанет день, растают горы за горами,Но мы тебя от этой участи спасем.Настанет день, но ты не расстаешься с нами —О наш Памир!Как в рюкзаке, тебя в душе мы унесем.18–19 июля 1978 Памир

Я В ДОЛГУ ПЕРЕД ВАМИ

Снег над лагерем валит,Гнет палатки в дугу…Я в долгу перед вами,Словно в белом снегу.Я всю память листаю,Завалясь на кровать,Я в Москву улетаю,Чтобы долг свой отдать.Где же вы пропадали? —Этих лет и не счесть.Отчего не писали? —Я бы знал, что вы есть.И московский автобус,Столь банальный на вид,Обогнул бы весь глобусОт беды до любви.Претендуя на имяИ ваши права,Шли ко мне всё иныеИмена и слова.То трубил я охоту,То я путал следы,То туман над болотомПринимал за сады.То я строил квартиры,В которых не жил,То владел я полмиром,В котором тужил…От хлопот тех осталось —Чемодан да рюкзак,Книги, письма и жалость,Что все вышло не так.Спит пилот на диване —Кто ж летает в пургу?Я в долгу перед вами,Словно в белом снегу.Отчего так не скороИ с оглядкой бежитТелеграмма, которойОжидаешь всю жизнь?18–24 июля 1978 Памир

ПЕРЕДЕЛКИНСКИЙ ВАЛЬС

В это утро шел снег.Этой осенью шел он однажды,Но — растаял… ТеперьЭлектрички несутся в снегу.Этой ночью был сон,Сон, по-моему, вещий и важный.Мы уходим гулять,Этот сон вспомнить я не могу.А кто-то кружит, кружит над намиИ требует посадки,Но ему-то помогут,А нам-то как быть?Что забыть, что любить?В даль какую бежать без оглядкиМеж сугробов сомненийПо льдистой тропинке любви?Переделкино спитПосле скучных субботних веселийИ не знает еще,Что настала уж зимняя жизнь.Мы неспешно идем,Мы справляем любви новоселье,И нетоптаный снегУдивительно кстати лежит.Ах, какая зимаОпустилась в то утро на плечиЗолотым куполам,Под которыми свет мы нашли.И не гаснет огонь,И возносятся сосны, как свечи,И Борис ЛеонидычКак будто бы рядом стоит.А кто-то кружит, кружит над намиИ требует посадки,Но ему-то помогут,А нам-то как быть?Что забыть, что любить?В даль какую бежать без оглядкиМеж сугробов сомненийПо льдистой тропинке любви?24 июля 1978 Памир

«Есть в Родине моей такая грусть…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Визбор, Юрий. Сочинения в 2 томах

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия