3. «Опасный для певцов сосед»
— каламбур: «Опасный сосед» — поэма В. Л. Пушкина. «Вот» — арзамасское прозвище В. Л. Пушкина (см. примеч. 2). Девятимесячная беременность пера — Пушкин не писал В. Л. Пушкину с начала апреля 1816 г. Шишков — А. С. «Шаховского клеймить…» — Пушкин имеет в виду стих из «Опасного соседа», где говорится о популярности комедий А. А. Шаховского в публичном доме («Прямой талант везде защитников найдет»). Шаховской — известный драматург; был членом «Беседы» (см. примеч. 2). Незабвенным — Вяземскому и Батюшкову. Шапель Андреевич — Вяземский (см. примеч. 2).4. Девица Орлеанская
— поэма Вольтера «Орлеанская девственница».5. Письмо — часть коллективного, написанного группой лицеистов.
6. Луи
— петербургский ресторатор. Уединенье — Михайловское, куда Пушкин уехал в начале июля 1817 г.7. А. И. Тургенев служил в департаменте духовных дел, поэтому назван в письме «кардиналом». Оба Мирабо
— братья Тургенева, Н. И. и С. И., отличавшиеся революционными взглядами. Орлов… гражданин — А. Ф., генерал-адъютант. Кавелин — Д. А., с февраля 1819 г. — директор Петербургского университета. Дон-Базилио — ловкий льстец из «Севильского цырюльника» Бомарше; здесь, вероятно, А. Н. Голицын, министр духовных дел и народного просвещения.8. В 1818–1821 гг. Кривцов служил при русском посольстве в Англии.
9. Всеволожский
— А. В., брат Н. В. Всеволожского. Чудо-Черкес — намек на сходство фамилии Мансурова с именем чеченского вождя Мансура. Кр., дева — танцовщица Крылова. Никита — Н. В. Всеволожский, Юрьев — Ф. Ф., член театрального и политического общества «Зеленая Лампа». Сосницкая — Е. Я., актриса. Шаховской — см. примеч. 3. Комедия его — «Пустодомы». Толстой — Я. Н. «Зеленая Лампа нагорела…» — намек на ослабление деятельности общества. Военные поселения — поселения крестьян в Новгороде и Старой Руссе, заведенные Аракчеевым и известные самыми грубыми формами военно-крепостнического угнетения и насилия над поселенными. Были главным предметом оппозиционной агитации.10. Французская эпиграмма принадлежит Н. С. Голицыну, приятелю Катенина. «Deux grands auteurs…» («Два великих сочинителя…»)
— Жуковский и Батюшков. Поэма — «Руслан и Людмила».11. Преображенский приятель
— Катенин. Поздравил его — с удачно подмеченной ошибкой Вяземского в его предисловии к изданию сочинений В. А. Озерова (1816 г.). Ошибка произошла вследствие неправильного перевода французского слова «relief» («остатки», «кусочки») как «барельеф» («барельефы пиров Гомера»), См. статью Катенина в «Сыне Отечества», 1820 г., ч. LIX, № 5. В черновом варианте письма Пушкин писал: «Ты сделал остроумную ошибку, NN — темное, тупое и справедливое замечанье. Желаю, чтоб дело на этом остановилось». Произведения Жуковского — сборник «Для немногих»; «Голос с того света» — стихотворение из этого сборника. Поэма — «Руслан и Людмила». «Сделался историческим лицом…» — намек на сплетни о поведении Пушкина и ожидавших его репрессиях.12. Слухи
— о репрессиях, ожидавших Пушкина.13. Генерал Раевский
— Н. Н., старший, участник и герой войны 1812 г. Сын его — Николай. Две дочери — Мария и Софья. Лекарь — Е. П. Рудыковский. Замечания… на казаков — не сохранились. Какой-то француз — А. А. Дюбрюкс. Броневский — С. М., бывший градоначальник Феодосии. Старик — изображенный Виргилием в 4-й книге «Георгик». Старший сын ген. Н. Н. Раевского — Александр. Дочери — Мария, Софья, Елена и старшая Екатерина. Молчанов — П. С., ученик и друг Плетнева или Н. Н., лицеист.14. Липецкий потоп
— 1-я постановка комедии А. А. Шаховского «Урок кокеткам или Липецкие воды» (1815). «Рейн» — арзамасское прозвище (ср. примеч. 2) генерала М. Ф. Орлова, бывшего членом «Союза Благоденствия». «Арзамасские гуси» — общее прозвище членов Арзамаса.