Таким убытком, вам скажу по чести,Я был бы огорчен на вашем месте.
Дон Фернандо
Я не печалюсь. Пусть велик урон,—Я, слава небесам, не разорен.
Дон Антоньо
Уж эти мне голландцы! Нам пора быУнять бродяг[30]. Иль на море мы слабы?
Дон Фернандо
Поддерживает их британский флот.Пока что им везет,Но ненадолго: дело тут за малым,—Проснуться надо нашим адмиралам.
Дон Антоньо
Уж хорошо и то, что Дрейка нет.Покойник досаждал нам много лет,Ущерб торговле причинил великий[31].
Дон Фернандо
Зато проклятый этот граф Энрике[32]К Пуэрто Рико вывел корабли.
Дон Антоньо
Большие вы убытки понесли?
Дон Фернандо
С десяток тысяч песо. Да, немало.Но тысяч сто осталось капитала.В наследство их получит дон Хуан.
Дон Антоньо
Зачем ему тогда духовный сан,Раз он богат? Какая же причина…
Дон Фернандо
Отдам я церкви сына.Причины есть. Но о своих делахЯ не люблю кричать на всех углах.Исхлопотал я своему студентуПриход такой, где он получит рентуВ пять тысяч — шутка ли! — дукатов в год,А с помощью отцовской возрастетОна вдвойне.
Дон Антоньо
Судьба его завидна.Но разве, дон Фернандо, не обидно,Что в вашем доме голоса внучатВовек не зазвучат?
Дон Фернандо
В том и причина моего решенья,Что к браку я питаю отвращенье.
Дон Антоньо
Но почему? Не служит разве бракОпорой добродетели?
Дон Фернандо
Пусть так,Пусть он одобрен церковью. ОднакоЯ сына уберечь хочу от брака.Сейчас все объясню вам, старый друг.
Дон Антоньо
С вниманием ловлю я каждый звук.
Дон Фернандо
Юнцом приплыв за океан, я вскореЖенился там. Была моя женаКрасавицей, но я ей дал лишь горе.Креолка увлекла меня одна,И все забыл в любовном я задоре,Хотя она была собой дурна.Мужьям красавиц нравятся дурнушки:Нам по сердцу лишь новые игрушки.Охвачен был любовным я огнем,Внезапной страсти отдался всецело,—Опутанный, быть может, колдовством,—И связь моя последствия имела:Родился дон Хуан. Нашел я в немНаследника и рад был без предела.Но только я желанного достиг,—Неистовая страсть угасла вмиг.
Дон Антоньо
Как! Дон Хуан — побочный сын?
Дон Фернандо
Я вспоминать о том не склонен.Он государем узаконен,Воспитан мной как дворянин.
Дон Антоньо
А где же он сейчас?
Дон Фернандо
В садуИ погружен в свои занятья.
Дон Антоньо
Прилежен так?
Дон Фернандо
Сверх вероятья.С ним речь, бывает, заведу:«Ты отдохнул бы…» — нет, куда там!Мол, диспут предстоит ему.Да, заключаю по всему,Что видным будет он прелатом.А как послушен он, как кроток,Как скромен! Уверяю вас,Ни разу он не поднял глазНа женщину, хотя красотокВ Испании полным-полно.Чужды ему порывы страсти.Сын не в отца по этой части.